Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
The Kingdom of the Netherlands pursues the worldwide abolition of the death penalty partly through its bilateral foreign policy and more importantly through close cooperation with its EU partners. Королевство Нидерландов добивается всемирной отмены смертной казни частично в рамках своей двусторонней внешней политики, и что еще более важно - в контексте тесного сотрудничества со своими партнерами по ЕС.
Thailand reported bilateral technology transfer cooperation with Germany through the "Biogas Production from Livestock Farms" project and with Australia through the "Centrally Heated Bulk Caring System" project. Таиланд сообщил о мероприятиях в рамках двустороннего сотрудничества с Германией в области передачи технологии в контексте проекта по производству биогаза на животноводческих фермах, а также о сотрудничестве с Австралией в осуществлении проекта, связанного со специальными системами центрального отопления.
To this end, Argentina encourages States to ratify the Convention through the formulation of recommendations in the context of the universal periodic review as well as through its bilateral discussions with various States. Для достижения этой цели Аргентина призывает государства ратифицировать Конвенцию, формулируя рекомендации в контексте универсального периодического обзора, а также в рамках своих двусторонних контактов с различными государствами.
UNHCR has perceived a general improvement but will continue to monitor the practice through the normal process of examination of the monthly accounts and through the monitoring role of the desks. УВКБ ожидает общего улучшения положения, однако будет продолжать осуществлять контроль за практикой в контексте обычных процедур проверки месячных счетов и контрольных функций координаторов.
In this context, UNCTAD contributes through its leading role in the Partnership on Measuring ICT for Development. В этом контексте ЮНКТАД играет ведущую роль в Партнерстве в сфере оценки ИКТ в интересах развития.
Similarly, it has been exploring opportunities for promoting production and trade in organic products - for example, through the UNEP-UNCTAD CBTF. Аналогичным образом она изыскивает возможности поощрения развития торговли органическими продуктами - например, в контексте ЦГСП ЮНЕП-ЮНКТАД.
This raises the question of the relationship and coherence between trade liberalization and trade policy reform through RTAs and MTS. В связи с этим возникает вопрос о взаимосвязи и согласованности между либерализацией торговли и реформой торговой политики в контексте РТС и МТС.
In several countries, there has been an increased recognition of indigenous peoples and their rights, particularly through constitutional and legislative changes. В ряде стран наблюдается растущее признание коренных народов и их прав, особенно в контексте изменения конституционных и законодательных положений.
Communication activities needs to be enhanced both within and outside UN/CEFACT and can be fostered through Bureau Programme Support activities. Необходимо совершенствовать коммуникационную деятельность внутри и за пределами СЕФАКТ ООН, и она может стимулироваться в контексте работы Бюро по поддержке программ.
So today I want to talk about young people through the platform of social media. И сегодня я хотела бы поговорить о молодом поколении в контексте социальных СМИ.
The United Nations in Somalia is also promoting non-formal education through a number of initiatives. В Сомали Организация Объединенных Наций в контексте ряда инициатив также содействует неформальному образованию.
Such changes would be reflected in the classifications through a linkage process. Отражение таких изменений в классификациях обеспечивалось бы в контексте процесса увязки.
This strategy will be translated into concrete policies, targets and mobilization of resources for sustainable development, through the ninth five-year plan. На основе этого стратегического документа будет разработана конкретная политика, определены цели и обеспечена мобилизация ресурсов для устойчивого развития в контексте девятого пятилетнего плана.
However, that aspiration requires solidarity and support through the dynamic of the deliberative process I have described. Однако это наше стремление нуждается в солидарности и поддержке, которые могут быть обеспечены в контексте только что описанного мною процесса обсуждения данного вопроса.
(b) The building of primary health care (PHC) systems through the Bamako Initiative. Ь) создание систем первичного медико-санитарного обслуживания (ПМСО) в контексте Бамакской инициативы.
UNEP and UNCTAD, through their joint programme of work, could be involved in this process. В этой деятельности в контексте своей совместной программы работы могут принять участие ЮНЕП и ЮНКТАД.
In this context, it is quite obvious that paragraphs 52 through 60 of the Secretary-General's report require very careful study. В этом контексте совершенно очевидно, что пункты 52-60 доклада Генерального секретаря требуют весьма тщательного изучения.
Repatriating victims and supporting them in their country of origin through programmes of reintegration репатриация жертв и оказание им поддержки в странах их происхождения в контексте осуществления программ реинтеграции;
Cutting through the sector analysis, two themes will be given particular attention. В контексте секторального анализа особое внимание будет уделено двум сквозным темам.
Armenia endorses fully the positions adopted by the Security Council regarding the settlement of all remaining issues through peaceful negotiations and within the Minsk process. Армения полностью поддерживает занятую Советом Безопасности позицию в отношении решения всех нерешенных вопросов в рамках мирных переговоров в контексте минского процесса.
Management could define specific objectives in the area of management communications that can be addressed through techniques and practices on e-mail. Руководство могло бы определить конкретные цели в области связи в контексте управленческой деятельности, достижение которых можно было бы обеспечить с использованием методов и практики электронной почты.
In that context, great urgency was attached to resolving the question of commodity goods through better remuneration and better access to markets. В этом контексте чрезвычайное значение было придано разрешению проблемы сырьевых товаров посредством более высокой компенсации и более широкого доступа к рынкам.
Indeed, ECA initiated the multisectoral integration approach for the development of Africa through the formulation of multisectoral projects. Кстати, ЭКА внедрила многосекторальный подход к интеграции в контексте развития Африки путем разработки многосекторальных проектов.
The Bank also supports governance through policy advice in its dialogue with individual countries and in economic and other reports prepared for Governments. Банк поддерживает также усилия по совершенствованию системы правления посредством предоставления стратегических рекомендаций в контексте своего диалога с отдельными странами и докладов по экономическим и другим вопросам, подготавливаемых для правительств.
In this context, priority may be given to improving the overall availability of finance to SMEs through appropriate measures that stimulate investments. В этом контексте приоритетное внимание можно уделять улучшению общего положения в плане предоставления финансовых средств МСП на основе принятия соответствующих мер, стимулирующих инвестиции.