Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
One of the issues raised in relation to electronic commerce was the transfer of technology through services. В связи с электронной торговлей был рассмотрен, в частности, вопрос о передаче технологии в контексте торговли услугами.
Finally, it gave rise to new "lateral" arrangements, through formation of new regions and regional groupings. И наконец, она ведет к возникновению новых "побочных" механизмов в контексте формирования новых региональных объединений и группировок.
We expect to see that process continue through the formation of a national council next month to advise and assist the interim Government. Мы надеемся, что этот процесс продолжится в контексте формирования в следующем месяце национального совета, который будет консультировать временное правительство и помогать ему.
In 48 countries, girls who had dropped out of school or were otherwise excluded received assistance through training and scholarships. В 48 странах девочки, которые бросили учебу в школе или по каким-то иным причинам оказались вне школы, получали помощь в контексте учебных мероприятий и программ стипендий.
Paragraphs 9 through 16 detail the enhancements that have been applied with this edition. В пунктах 9-16 излагаются усовершенствования, внесенные в контексте настоящего издания.
In this context, counsel submits that States have imposed limits on their sovereignty through ratification of international treaties, such as the Covenant. В этом контексте адвокат допускает, что государства ввели ограничение своего суверенитета, ратифицировав международные договоры, подобные Пакту.
We need a mechanism for the strengthening of cooperation among States through the exchange of information in the context of the anti-drug struggle. Мы нуждаемся в механизме для укрепления сотрудничества между государствами посредством обмена информацией в контексте борьбы с наркотиками.
In the same context, ACC will continue to review progress achieved through the United Nations system-wide initiative on Africa. В этом же контексте АКК будет продолжать анализировать прогресс, достигнутый в рамках общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке.
Globalisation has reinforced this fact, especially the expansion of international capital markets through the 1980s and up to the mid-1990s. Этот факт приобретает особенно важное значение в контексте глобализации экономики, в частности в результате расширения международных рынков капитала, имевшего место в 80-х годах и в период до середины 90-х годов.
The organization had provided leadership in the overall context of reform through the MYFF process. Организация играла ведущую роль в общем контексте реформ, осуществляемых на основе МРФ.
Expertise among head teachers is being increased through schemes such as the "Education from a Multi-ethnic Perspective" project. Уровень компетентности директоров школ повышается благодаря таким проектам, как "Образование в многонациональном контексте".
The question is being reviewed at inter-agency level through the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the triennial policy review. Этот вопрос рассматривается на межучрежденческом уровне в рамках Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и в контексте трехгодичного обзора политики.
In this context a more comprehensive duty to settle ensuing disputes through third-party dispute settlement may be considered. В этом контексте можно проработать вопрос о включении более полной обязанности урегулировать возникающие споры с помощью третьей стороны.
That is done through our effective international contribution to the eradication of the causes of terrorism in the global context. Этого можно добиться посредством эффективного международного вклада в дело искоренения причин терроризма в глобальном контексте».
The drug problem must be dealt with comprehensively in the context of development through the provision of alternative livelihoods. Проблему наркотиков нужно решать комплексно и в контексте развития посредством предоставления альтернативных источников средств к существованию.
In the current 5 and 10 year plans, Nepal has accorded priority to prevention through the creation of awareness, embracing a multisectoral approach. В контексте текущих пятилетнего и десятилетнего планов Непал уделяет первостепенное внимание профилактическим мерам посредством повышения уровня осведомленности и применения многосекторального подхода.
In that context, I wish to highlight work aimed particularly at vulnerable populations through specific projects within the intersectoral regional prevention plans. В этом контексте я хотела бы осветить работу, нацеленную, в частности, на уязвимые слои населения, посредством осуществления конкретных проектов в рамках межсекторальных региональных планов профилактики.
This is to be achieved through capacity-building, policy analysis, information networking, technology development and transfer in a regional context. Центр достигает вышеуказанных целей посредством усиления потенциала, анализа политики, информационного сетевого взаимодействия, развития технологии и ее передачи в региональном контексте.
The Advisory Committee is of the opinion that an analysis of results achieved through such projects should be provided in the context of future budgets. Консультативный комитет считает, что анализ достигнутых в рамках таких проектов результатов следует представлять в контексте будущих бюджетов.
Important results for the Convention were achieved through policy advocacy, notably in the context of WSSD and the GEF. Важные с точки зрения осуществления Конвенции результаты были достигнуты благодаря концептуальной поддержке, особенно в контексте ВВУР и по линии ГЭФ.
The representative of the United States noted the need to set achievable targets prioritized through partnerships as a means to carry out action. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил необходимость установления в контексте партнерских отношений достижимых и приоритизированных целей в качестве одного из средств обеспечения осуществления мероприятий.
The proportion of humanitarian assistance channelled through the Consolidated Appeals Process has also decreased over the years. Доля гуманитарной помощи, направляемой в контексте процесса принятия совместных призывов, также сокращается в последние годы.
Age provides an excellent example of the need to examine educational strategies and related statistics through the human rights lens. Вопрос возраста является великолепным примером необходимости изучения стратегий в области образования и соответствующих статистических данных в контексте прав человека.
Support for capacity-building is realized through eight scientific and technical programmes. Поддержка в области создания потенциала оказывается в контексте восьми научно-технических программ.
I call upon the international community to support Africa through this new partnership so that it will attain its aspirations. Я призываю международное сообщество оказать поддержку Африке в контексте этого нового партнерства для того, чтобы этот континент мог добиться своих целей.