Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
In addition to this activity, traffic police officers actively took part in public promotion of the Week through radio and television debates and newspaper articles. Помимо этого сотрудники дорожной полиции принимали активное участие в рекламно-пропагандистской деятельности в контексте данной Недели посредством проведения дискуссий на радио и телевидении и подготовки газетных публикаций.
Environmental threats are addressed within the context of regular government-funded programmes in which communities participate and to which New Zealand is a sizeable material contributor through ongoing financial support. Меры по устранению экологических угроз принимались в контексте регулярных государственных программ, в осуществлении которых участвуют общины и на финансирование которых Новая Зеландия выделяет значительный объем средств, оказывая постоянную финансовую поддержку.
The adverse impact of such reliance on the implementation of mandated programmes and activities should be addressed in its broader context, rather than through ad hoc reviews. Неблагоприятные последствия такой зависимости для осуществления санкционированных программ и мероприятий необходимо рассматривать в более широком контексте, а не в рамках специальных обзоров.
The UNTFHS funding provided support to UNIFEM to implement: Enhancing Human Security through Gender Equality in the Context of HIV/AIDS. ЦФООНБЧ предоставил ЮНИФЕМ средства для осуществления проекта под названием «Укрепление безопасности человека путем обеспечения гендерного равенства в контексте ВИЧ/СПИДа».
It is therefore imperative that concerted attention be given to addressing poverty by achieving the Millennium Development Goals and through conflict prevention. Поэтому необходимо одновременно уделять внимание борьбе с нищетой в контексте осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предотвращения конфликта.
The Ministry of Labour through its National Labour Market Policy has adopted a number of policy measures to secure the right to work in Zambia. В контексте Национальной политики по развитию рынка труда Министерство труда приняло ряд стратегических мер по обеспечению права на труд в Замбии.
About 61 per cent of projects and programmes were sustainable between 1999-2002, indicating a shift towards stronger partnerships based on greater local ownership and learning through capacity-building initiatives. Около 61 процента проектов и программ в период 1999 - 2002 годов осуществлялись на устойчивой основе, что свидетельствует о переходе к более прочному партнерскому сотрудничеству на основе принципа большей ответственности самих стран и приобретения опыта в контексте инициатив по укреплению потенциала.
It was observed that a decision to select the winning supplier or contractor through such an electronic reverse auction would therefore be subject to review. Было отмечено, что по этой причине в контексте электронных реверсивных аукционов решение о выборе победившего поставщика или подрядчика станет предметом возможного обжалования.
Goals 3 to 8 will be addressed through indigenous approaches to cultural diversity, traditional knowledge and human rights; this applies equally to Millennium Development Goals country reports and poverty reduction strategy papers. Цели 3-8 будут рассмотрены в контексте подходов коренных народов к культурному разнообразию, традиционным знаниям и правам человека; это же в равной мере относится к страновым докладам по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и документам по стратегиям уменьшения масштабов нищеты.
UNICEF has begun to respond to these challenges, for example through the development of a set of baseline indicators against which progress can be assessed. ЮНИСЕФ начал заниматься решением этих проблем, например в контексте разработки комплекса исходных показателей, которые будут использоваться для оценки достигнутого прогресса.
Humanitarian coordinators are tasked through their terms of reference with ensuring that efforts to gain reliable humanitarian space are properly coordinated and based on strategic planning and adequate preparation. Координаторам гуманитарной помощи в контексте их круга ведения поручается обеспечивать, чтобы усилия по созданию надежного гуманитарного пространства должным образом координировались и были основаны на принципах стратегического планирования и адекватной подготовки.
Twenty-nine years earlier, the General Assembly had adopted resolution 2758 in the hope that the question of an independent Taiwan would disappear through economic and political attrition. Двадцать девять лет назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2758 в надежде, что вопрос о независимом Тайване отпадет сам собой в контексте экономического и политического развития.
Stages 1, 2 and 3 will take place through regional seminars, meetings at Headquarters and visiting missions. Мероприятия в рамках этапов 1, 2 и 3 будут проводиться в контексте региональных семинаров, совещаний в Центральных учреждениях и в ходе поездок миссий.
To that end, we must quickly resume negotiations, though in an atmosphere of calm and tranquillity, not through a vicious cycle of violence. Для этого мы должны поскорее возобновить переговоры, причем в обстановке мира и спокойствия, а не в контексте порочного круга насилия.
In this context, the contribution of planted forests to sustainable livelihoods and sustainable forest management should be optimised through inclusive participatory land use planning processes at the appropriate scales. В этом контексте необходимо оптимизировать вклад лесонасаждений в использование неистощительных методов жизнеобеспечения и развитие устойчивого лесопользования посредством проведения широкоохватных землеустроительных мероприятий в соответствующих масштабах.
With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse. В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками.
In this context the group commissioned a paper through the secretariat on criteria to address eligibility and prioritization of NAPA projects to be supported in the NAPA implementation phase. В этом контексте Группа, через секретариат, поручила подготовить на контрактной основе документ о критериях для определения приемлемости и степени приоритетности проектов НПДА, которые будут получать поддержку на этапе осуществления НПДА.
Assistance is also being provided to the national legislature, through training interventions, to enhance the understanding of their role and responsibility in the context of a system for democratic governance. Помощь оказывается и национальным законодательным органам с помощью учебных мероприятий с целью углубления понимания ими роли и ответственности в контексте системы демократического управления.
International cooperation to that end was paramount, and full realization of the right to development must be addressed in a global context through a constructive and dialogue-based approach. Международное сотрудничество в этих целях имеет первостепенное значение, и вопрос о полной реализации права на развитие должен рассматриваться в глобальном контексте на основе конструктивного и основанного на диалоге подхода.
The Centre pursued the promotion and dissemination of United Nations crime prevention and criminal justice standards and norms through advisory services and in the context of its technical assistance activities. Центр занимался пропагандой и распространением стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия посредством предоставления консультативных услуг и в контексте его деятельности по оказанию технической помощи.
A battery of nitrogen cylinders connected to the cargo tanks through a pressure reduction valve satisfies the intention of the expression "automatic" in this context. Батарея баллонов с азотом, присоединенных к грузовым танкам через посредство редукционного клапана, соответствует в данном контексте смыслу выражения "автоматическое" регулирование.
Achieving afforestation in the context of SFM requires new skills and knowledge, all of which are best learnt through dialogue and information exchange. Облесение в контексте УЛП требует новых навыков и знаний, которые лучше всего приобретать на основе диалога и обмена информацией.
EDIFACT had managed through the directory but the groups had struggled to ensure that the data was correctly portrayed in the directory. В контексте ЭДИФАКТ деятельностью удавалось управлять с помощью репозитория, однако группы прилагали неустанные усилия для обеспечения правильного размещения данных в справочнике.
Other instances of inter-agency collaboration have been achieved within the context of country and regional activities, which were outlined above, through summaries of individual projects and programmes. Другие мероприятия в рамках межучрежденческого сотрудничества осуществлялись с контексте страновой и региональной деятельности, описанной выше в резюме индивидуальных проектов или программ.
The struggle to promote full employment transcended national frontiers and could be achieved only through a macroeconomic environment based on a coherent set of policies at both national and international levels. Усилия по обеспечению полной занятости выходят за пределы национальных границ и могут быть результативными только в макроэкономическом контексте на основе взаимосвязанного комплекса стратегий на национальном и на международном уровнях.