Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
Activities such as the networking of scientific institutions, exchange of expertise, technology transfers, training at universities, and internships and scholarships in desertification should be systematically promoted through subregional actions programmes and regional action programmes. В контексте субрегиональных программ действий и региональных программ действий следует систематически поощрять такие виды деятельности, как создание сетей научных учреждений, обмен знаниями и опытом, передача технологий, обучение в университетах, стажировка и предоставление стипендий для изучения проблем опустынивания.
The Slovak Republic co-operates with other members of the European Union in strengthening the security of its international borders through the Border and Alien Police Office of the Police Force Presidium, with a focus on the external border of the Schengen area. Словацкая Республика сотрудничает с другими членами Европейского союза в деле укрепления безопасности ее международных границ через посредство Управления пограничной и иммиграционной полиции Президиума полицейских сил, и главное внимание в контексте этого сотрудничества уделяется внешним границам Шенгенской зоны.
In the particular context of the Forum, monitoring and assessing progress at the national, regional and global levels through reporting by Governments and by regional and international organizations, institutions and instruments aim to serve as a basis for the consideration of future actions needed. В конкретном контексте Форума контроль и оценка прогресса на национальном, региональном и глобальном уровне с использованием отчетов правительств и региональных и международных организаций, учреждений и договорных механизмов направлены на то, чтобы служить основой для рассмотрения необходимых действий в будущем.
The United Nations Millennium Summit emphasized the special position of Africa as a priority with regard to international assistance and channels of cooperation and support through relevant initiatives like the New Partnership for Africa's Development and other regional, subregional and national initiatives. Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций подчеркнул особое приоритетное положение Африки в контексте международного содействия и каналов сотрудничества и предоставления помощи по линии таких соответствующих инициатив, как «Новое партнерство в интересах развития Африки» и другие региональные, субрегиональные и национальные инициативы.
In doing so the organization will focus on two key areas: (a) providing coherent, knowledge-based services through the development of practices and well-formulated service lines; and (b) improving the efficiency and performance of UNDP in delivering such services. При этом организация сконцентрирует свое внимание на двух ключевых областях: а) оказание комплексных квалифицированных услуг на основе применения передовой практики и четкого определения направлений работы; Ь) повышение эффективности и качества работы ПРООН в контексте оказания таких услуг.
WHO, as the lead authority for health content of the development goals within the United Nations country teams, will play an important role in the country consultative process and in ensuring that conflicting health data are not reported through parallel channels. В качестве ведущего учреждения в контексте касающихся здравоохранения целей в области развития в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций ВОЗ будет играть важную роль в страновом консультативном процессе и в обеспечении того, чтобы через параллельные каналы не представлялись противоречащие друг другу данные о положении в области здравоохранения.
African countries also identified their common interests in the Doha negotiations and negotiations on economic partnership agreements between the African, Caribbean and Pacific group of States and the European Union through a regional trade capacity development programme supported by UNDP. В рамках осуществляемой при поддержке ПРООН региональной программы по развитию потенциала в области торговли африканские страны также определили свои общие интересы в контексте переговоров Дохинского раунда и переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом.
OHCHR also makes a substantial contribution through the Human Rights Technical Cooperation Programme, especially in the context of the United Nations Decade for Human Rights Education. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вносит также существенный вклад в это дело по линии Программы технического сотрудничества в области прав человека, особенно в контексте Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
We believe that an optimal and effective solution to the problem of climate change can be found only through an integrated approach addressing climate change in the context of sustainable development. Мы считаем, что оптимального и эффективного решения проблемы изменения климата можно добиться только посредством комплексного подхода, рассматривающего изменение климата в контексте устойчивого развития.
Priority resource allocation should aim to finalize and/or adapt the NAPs, SRAPs and RAPs as required, and to foster participatory local area development through the early disbursement of on-the-ground investments in the context of projects identified under the NAPs. Ресурсы должны в приоритетном порядке выделяться в зависимости от обстоятельств на завершение подготовки и/или адаптацию НПД, СРПД и РПД, а также на поощрение развития на основе участия на местном уровне благодаря своевременному предоставлению средств на местах в контексте проектов, определенных в рамках НПД.
In that context, I wish to thank the members of the Security Council for their continued support for the work of the Peacebuilding Commission, including through the resolution the Council has just adopted. В этом контексте я хочу поблагодарить всех членов Совета Безопасности за их постоянную поддержку работы Комиссии по миростроительству, в том числе посредством только что принятой Советом резолюции.
(b) It is of basic importance to promote dialogue, debate and learning through democratization, both in internal structures of power and in relations with external stakeholders; Ь) важное значение имеет поощрение диалога, широкого обсуждения и обучения в рамках демократизации, как во внутренних властных структурах, так и в контексте отношений с внешними заинтересованными сторонами;
UNICEF promotes girls' education globally through participation in the High-Level Group on Education for All and the United Nations Girls' Education Initiative. ЮНИСЕФ способствует образованию девочек в глобальном масштабе, участвуя в работе Группы высокого уровня по образованию для всех в контексте Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек.
Moreover, significant efforts should be made to track down illicitly transferred public funds and repatriate them, within the context of a coordinated effort to combat corruption, including through an international convention on corruption. Кроме того, значительные усилия следует приложить для обнаружения и репатриации незаконно переведенных государственных средств в контексте скоординированных усилий по борьбе с коррупцией, в том числе посредством заключения международной конвенции о борьбе с коррупцией.
We believe that the Centre has a very important role to play in the context of the new disarmament initiatives in the region and that it must continue to be supported through the provision of advice and assistance. Мы считаем, что Центру предстоит сыграть очень важную роль в контексте осуществления инициатив по разоружению в данном регионе, и что ему необходимо оказывать поддержку через предоставление консультативной и материальной помощи.
The project is part of the efforts undertaken by the Office through workshops and travel assistance to indigenous media representatives to strengthen indigenous media in the framework of the International Decade. Этот проект осуществляется в контексте предпринимаемых Управлением усилий, направленных на то, чтобы посредством проведения рабочих совещаний и оказания помощи в покрытии путевых расходов представителей средств массовой информации коренных народов повысить эффективность деятельности средств массовой информации коренных народов в рамках Международного десятилетия.
In that context, the Council should explore ways of improving coherence, coordination and cooperation with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), including through its spring meetings with those institutions. В этом контексте Совету следует изучить возможные способы повышения эффективности взаимодействия, координации и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО), в том числе в рамках весенних совещаний с этими учреждениями.
In the area of contraceptive security, especially in the context of the Honduras, Paraguay and Tanzania proposals, the delegation had concerns about the capacity of governments to procure contraceptive commodities through outsourcing mechanisms. Касаясь вопроса о контрацептивной безопасности, особенно в контексте предложений по Гондурасу, Объединенной Республике Танзании и Парагваю, эта делегация выразила сомнение относительно способности правительств закупать контрацептивные товары с помощью внешних подрядчиков.
The countries in the Horn of Africa must be fully aware that they are all in the same boat regarding the question of Somalia, that a win-win situation can be achieved only through peace and that fighting can only be disastrous for all. Страны Африканского Рога должны полностью отдавать себе отчет в том, что в контексте проблемы Сомали они все находятся в одной лодке, что всеобщая победа может быть достигнута только мирным путем, а война будет губительна для всех.
The Executive Directorate will prepare approximately 100 new preliminary implementation assessments as a basis for identifying the most appropriate means for enhancing States' implementation of the resolution through the application of new tools in the Committee's dialogue with Member States. Исполнительный директорат подготовит около 100 предварительных оценок осуществления на основе выявления наиболее адекватных средств повышения эффективности осуществления государствами резолюции с применением новых инструментов в контексте диалога Комитета с государствами-членами.
The three principles of the Convention, broadly stated, are that the public should have access to information, a right to participate in the environmental decision-making process, and access to justice through an independent review process. Конвенция содержит три принципа, которые в общих чертах предусматривают, что общественность должна иметь доступ к информации, право участвовать в процессе принятия решений, касающихся окружающей среды, и доступ к правосудию в контексте независимого процесса обзора.
A conscious policy in favour of such measures in the form of major investment will provide long-term dividends to Member States in the form of enhanced services and of economies of scale through amortization of the existing infrastructure investments. Продуманная политика поддержки этих мер за счет крупных инвестиций обеспечит государствам-членам долгосрочную отдачу благодаря улучшению обслуживания и экономии за счет эффекта масштаба в контексте амортизации уже сделанных инвестиций в инфраструктуру.
Within the context of the strategy for the development of education in the period 2002-2012, we address the challenge of bringing education into modern times through the use of technology. В контексте стратегии развития образования на период 2002 - 2012 годов мы решаем задачу приведения образования в соответствие с современными требованиями за счет применения технологии.
This support was realized within the broad context of OAU's participation in the activities of its regional and subregional organizations and agencies, and through direct financial assistance to some of its Member States and to the UNCCD secretariat. Эта поддержка оказывалась в широком контексте участия ОАЕ в деятельности ее региональных и субрегиональных организаций и учреждений, а также посредством предоставления прямой финансовой помощи некоторым из ее государств-членов и секретариату КБОООН.
The Commission of the West African Economic and Monetary Union has participated actively in implementation of the Convention through its own activities, within the framework of the SRAP in West Africa and in Chad. Комиссия Западноафриканского экономического и валютного союза активно участвует в осуществлении Конвенции в рамках той деятельности, которую она проводит в контексте реализации СРПД в Западной Африке и в Чаде.