Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
He said that the goal of improved governance should be to contribute to sustainable development, both nationally and globally: nationally, through greater synergies and mainstreaming in national development plans, and globally, by offering support to national and other processes. Он сказал, что цель более совершенного управления должна заключаться в содействии устойчивому развитию, как национальному, так и глобальному: на национальном уровне на основе более глубокого синергизма и актуализации в контексте национальных планов развития; и на глобальном уровне путем предоставления поддержки национальным и другим процессам.
Recalled their call through the Pacific Plan Digital Strategy in 2005 to find technological solutions to bridge the communication and digital divide in the Pacific islands region and: напомнили о своем призыве в рамках разработанной в 2005 году в контексте Тихоокеанского плана стратегии цифровой связи найти технологические решения, позволяющие преодолеть «коммуникационный и цифровой разрыв» в регионе тихоокеанских островов, и:
It was in this context that the United Nations supported the Government through the Human Rights Promotion Centre, which later became the Centre for the Promotion of the Rights of the Human Person and Prevention of Genocide. Именно в этом контексте Организация Объединенных Наций оказывала правительству Бурунди поддержку через Центр по правам человека, который позднее стал Центром по поощрению прав человека и предупреждению геноцида.
We recognize the importance of technical cooperation and assistance in the multilateral field through active participation in the IAEA Technical Cooperation Programme and the Cooperation Agreement for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America and the Caribbean, under the presidency of Argentina since last September. Мы признаем важность технического сотрудничества и оказания технической помощи в многостороннем контексте через активное участие в программе технического сотрудничества МАГАТЭ и Соглашении о сотрудничестве в развитии ядерной науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне под председательством Аргентины с сентября прошлого года.
It also contains the following generic clause: "The administration of justice shall guarantee the principle of legality; it shall protect and safeguard human rights through application of the law in all matters or proceedings under its competence." Кроме того, в более широком контексте предусматривается, что "при отправлении правосудия гарантируется принцип законности, защищаются и поощряются права человека на основании применения законов в вопросах и процедурах, относящихся к компетенции суда".
The Department of Political Affairs, within the context of its core mandate on the prevention and peaceful resolution of armed conflict, has contributed through its lead responsibilities on political analysis, guidance, coordination of inter-agency mechanisms and mediation, activities essential to the prevention of genocide. Департамент по политическим вопросам в контексте своего основного мандата, связанного с предупреждением и мирным разрешением вооруженных конфликтов, оказывает содействие в рамках осуществления своих основных функций по проведению политического анализа, осуществлению руководства, координации действий межучрежденческих механизмов и посредничеству, что имеет важнейшее значение для предупреждения геноцида.
(c) Request the Secretary-General to seek proposals from Member States through established mechanisms in order to ensure full transparency and optimal results in the site selection process, to be presented to the Assembly for its approval in the context of its sixty-seventh session. Notes: с) просить Генерального секретаря запросить у государств-членов предложения, через созданные механизмы, с целью обеспечить полную транспарентность и достижение оптимальных результатов в контексте процесса выбора мест и представить их Ассамблее на утверждение в контексте ее шестьдесят седьмой сессии.
(a) States should work together to reduce climate change by cooperating to reduce global warming by committing to reduce greenhouse gases, including through identifying clear targets through commitments within the United Nations Framework Convention on Climate Change; а) государствам следует сотрудничать в целях сокращения масштабов изменения климата, согласованно содействуя сдерживанию глобального потепления путем принятия на себя обязательств в отношении сокращения выбросов парниковых газов, включая установление четких целевых показателей в контексте обязательств, предусмотренных Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата;
(p) As trade is an important driver of sustainable development, there is a particular need for improved trade opportunities for developing countries in support of sustainable development, both through the Doha development round of multilateral trade negotiations and through aid for trade assistance; р) поскольку одной из важных движущих сил обеспечения устойчивого развития является торговля, особенно необходимо расширить торговые возможности развивающихся стран в целях содействия устойчивому развитию как в контексте посвященного вопросам развития Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, так и путем поддержки по линии «Помощь в торговле»;
Encouraging Member States to train law enforcement and judicial personnel to combat money-laundering and, in that context, to utilize the operational tools available through such international assistance providers as UNODC; призвать государства-члены осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных и судебных органов для борьбы с отмыванием денег и использовать в этом контексте оперативный инструментарий, имеющийся у таких международных субъектов, предоставляющих помощь, как ЮНОДК;
The mission is making every effort to ensure the implementation of this decision through the mission's efforts to ensure the mobility of vendors, despite the current security situation and logistical challenges in the mission's area of operations Миссия прилагает все усилия для осуществления этого решения в контексте мер миссии по обеспечению мобильности поставщиков, несмотря на текущую ситуацию в плане безопасности и проблемы в области материально-технического обеспечения в районе действия Миссии
Calls upon Member States to strengthen the capacities of UN-Habitat to provide, within its mandate, increased assistance to developing countries, and countries with economies in transition, including through the current pilot phase of the Slum Upgrading Facility; призывает государства-члены укрепить потенциал ООН-Хабитат, с тем чтобы она была в состоянии увеличить объем оказываемой в рамках ее мандата помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в том числе в контексте нынешнего экспериментального этапа функционирования Фонда благоустройства трущоб;
Provision of guidance to, daily monitoring and reporting on Southern Sudan Police Service operations through training, co-location and inspection of detention facilities in all 10 states in Southern Sudan to promote human rights, including the protection of the rights of women and children Консультирование Полицейской службы Южного Судана, повседневное наблюдение за ее работой и представление соответствующих докладов в контексте профессиональной подготовки, совместного размещения и инспектирования мест заключения во всех 10 штатах в Южном Судане для содействия соблюдения прав человека, включая защиту прав женщин и детей
Provision of technical assistance and policy advice on humanitarian and recovery programmes that will enable state governments to plan and prioritize stabilization activities at the state level, through monthly coordination meetings or by co-locating staff resources in state offices in Southern Sudan Оказание в контексте ежемесячных координационных совещаний или направления сотрудников в учреждения уровня штатов в Южном Судане технической поддержки и консультационной помощи по стратегическим вопросам, связанным с гуманитарными программами и программами восстановления, которые позволят правительствам штатов планировать мероприятия по стабилизации и определять степень их приоритетности на уровне штатов
The revised survey applied the principle of simplicity in reducing the level of detail required in the questionnaire and gave the opportunity for clarification and review through the follow-up dialogue between the sample countries and the Secretariat; В основу пересмотренного обследования был положен принцип обеспечения простоты, который позволил сократить уровень требуемой детализации в вопроснике и предоставил возможность для уточнения и анализа ответов в контексте последующей деятельности посредством диалога между включенными в выборку странами и Секретариатом;
(Number of Governments, local authorities, companies and organizations reporting improvements in their management practices, in their sectoral policies or strategies and in their corporate and industrial processes through UNEP partners and technical networks) (Число правительств, местных органов власти, компаний и организаций, сообщающих о совершенствовании используемых ими управленческих методов в рамках их отраслевых стратегий или политики и в контексте их корпоративных и промышленных процессов по линии партнеров ЮНЕП и технических сетей)
Provision of advice and coordination in strategic planning for security and law enforcement agencies, through monthly meetings of the security pillar of the Liberia Reconstruction and Development Committee, with line ministries, the United Nations, international partners and civil society Оказание консультативной помощи и обеспечение координации в контексте стратегического планирования деятельности учреждений по вопросам безопасности и правоохранительных органов в рамках ежемесячных совещаний группы по вопросам безопасности Комитета по восстановлению и развитию Либерии с участием отраслевых министерств, Организации Объединенных Наций, международных партнеров и гражданского общества
(a) Despite good preparedness and response at the national level in the majority of the reporting Parties, there is a need to enhance transboundary cooperation, especially through transboundary exercises and testing in a bilateral and multilateral context; а) Несмотря на хорошую готовность и хорошее реагирование на национальном уровне в большинстве отчитывающихся стран-Сторон существует потребность в усилении трансграничного сотрудничества, прежде всего путем проведения трансграничных учений и испытаний в двустороннем и многостороннем контексте.
including through adopted technical guidelines, and further integrating the aims of the Convention within the actions undertaken in the context of the implementation of the political declaration of the high-level meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases, в том числе на основе осуществления принятых технических руководящих принципов, и на обеспечение дальнейшей увязки целей Конвенции с мерами, принимаемыми в контексте осуществления политической декларации совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними,
INVITES in this context the EC and the Member States to provide additional resources through the UNFPA to fill the reproductive health commodities gap, as a short term measure to respond to urgent needs of commodities. предлагает в этом контексте ЕК и государствам-членам предоставить через ЮНФПА дополнительные ресурсы для устранения нехватки материальных средств, предназначенных для охраны репродуктивного здоровья, в качестве краткосрочной меры, позволяющей удовлетворить срочные потребности в таких средствах.
This new operating model is designed to better match "customer needs" with the programme performance of the Department through an annual impact review of its major product and service lines in a continuous process of refinement and improvement. Эта новая модель функционирования призвана более полно удовлетворять «потребности клиентов» в контексте осуществления программы Департамента на основе ежегодного анализа отдачи от его основных видов деятельности и услуг в рамках непрерывного процесса совершенствования и повышения эффективности деятельности;
exchange information, inter alia, in the context of security dialogue within the Forum for Security Cooperation (including through seminars and working parties) about national laws, regulations and practical measures for ensuring application and implementation of non-proliferation regimes; обмениваться, в частности в контексте диалога по вопросам безопасности на Форуме по сотрудничеству в области безопасности (в том числе путем проведения семинаров и создания рабочих групп), информацией о национальном законодательстве, административных правилах и практических мерах, обеспечивающих соблюдение и применение режимов нераспространения;
Calls upon Member States and the Secretary-General, in the context of articles 3 and 4 of the statute of the Commission, to ensure through the selection process of candidates for appointment that the Commission has the requisite technical skills and broad managerial experience among its membership; З. призывает государства-члены и Генерального секретаря, в контексте статей З и 4 статута Комиссии, обеспечить посредством процесса отбора кандидатов для назначения, чтобы члены Комиссии обладали требуемой технической квалификацией и большим управленческим опытом;
Furthermore, the links in the planning, programming, budgeting and monitoring cycle will be strengthened through ongoing dialogue and cooperation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and relevant departments in the preparation of programme performance reports. Кроме этого, будут укреплены связи в рамках цикла планирования, программирования, составления бюджетов и контроля за осуществлением на основе постоянного диалога и сотрудничества с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и соответствующими департаментами в контексте подготовки докладов об исполнении программ;
Secretary-General's comprehensive analysis of implementation of resolution 53/192, paras. 42-45 and 49, submitted through the Council (May 2001), to the fifty-sixth session in the context of the triennial comprehensive policy review (September 2001) Всесторонний анализ Генеральным секретарем хода осуществления пунктов 42-45 и 49 резолюции 53/192, результаты которого будут представлены через Совет (май 2001 года) Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии в контексте трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (сентябрь 2001 года)