Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
The flexibility in identifying such savings has been made possible through the initial experience gained after the restructuring of field operations approved by the Commission on Narcotic Drugs in the context of the initial budget for the biennium 1996-1997. Первоначальный опыт, накопленный в ходе перестройки операций на местах, утвержденной Комиссией по наркотическим средствам в контексте первоначального бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, позволил проявить гибкость при выявлении этих возможностей для экономии.
It is pertinent to note in this context that the proposal foresees the establishment of inshore traffic zones in the Straits to promote a safe and orderly flow of traffic by separating local from through traffic. Уместно отметить в этом контексте, что предложение предусматривает создание зон прибрежного движения в этих проливах для содействия безопасному и упорядоченному движению посредством разделения местного движения со сквозным движением.
A major step in that direction could be taken through dialogue between cultures, an urgent imperative in the context of the upcoming Year of Dialogue among Civilizations, which could be instrumental in prompting international organizations to adopt a spiritual approach to nature based on humility. Значительный шаг вперед в этом направлении мог бы быть сделан благодаря диалогам между культурами, представляющимся настоятельным императивом в контексте приближающегося Года диалога между цивилизациями, который мог бы внести конструктивный вклад в поощрение международных организаций к использованию высоконравственного подхода к природе, основанного на почтительном отношении к ней.
The exchange of results and best practices among different country teams is essential, as are the development of a consistent set of indicators within the context of the CCA process and the more timely sharing of experiences through improved reporting. Важное значение имеет обмен результатами и наилучшими практическими методами деятельности между различными страновыми группами, равно как и разработка согласованного комплекса показателей в контексте процесса общей страновой оценки, а также более своевременный обмен опытом на основе повышения эффективности процесса представления отчетов.
States should cooperate through all relevant programmes and agencies of the United Nations system, including UNAIDS, to share knowledge and experience concerning HIV-related human rights issues, and should ensure effective mechanisms to protect human rights in the context of HIV/AIDS at the international level. Государствам следует сотрудничать со всеми соответствующими программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНЭЙДС, в обмене знаниями и опытом по проблематике защиты прав человека, связанных с ВИЧ, а также создавать эффективные механизмы защиты прав человека в контексте ВИЧ/СПИД на международном уровне.
In this regard, the Secretary-General wishes to submit, through the present report, the system-wide Code of Ethics for United Nations personnel, which has been developed in response to General Assembly resolution 60/1, for the consideration and endorsement by the Assembly. В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы представить, в контексте настоящего доклада, для рассмотрения и одобрения Генеральной Ассамблеей общесистемный Кодекс этики для персонала Организации Объединенных Наций, который был разработан во исполнение резолюции 60/1 Ассамблеи.
The Secretary-General would be accountable to the Assembly for the exercise of discretionary authority, and would report thereon through the first and second performance reports on the programme budget. Генеральный секретарь был бы подотчетен перед Ассамблеей за осуществление дискреционных полномочий и отчитывался бы об этом в контексте первого и второго докладов об исполнении бюджета по программам.
In the last 10 years, UNDP, particularly through its capacity 21 programme, has concentrated on cross-cutting issues of capacity development in terms of institution-building and human development at the country level. В последние 10 лет ПРООН, в частности в рамках своей программы «Потенциал 21», уделяет особое внимание междисциплинарным вопросам наращивания потенциала в контексте организационного строительства и развития человеческого потенциала на страновом уровне.
While the management of forests in the agricultural context is financed through the EU rural development policy, the research and monitoring topics are under the Seventh Framework Programme for Research and Technological Development. Если мероприятия по управлению лесами в сельскохозяйственном контексте финансируются в соответствии с политикой ЕС по развитию сельских районов, то средства для проведения исследований и осуществления мониторинга поступают по линии седьмой Рамочной программы по исследованиям и развитию технологий.
Action is required not only on the part of African countries themselves, but also on the part of development partners, notably through South-South cooperation and in the context of multilateral trade negotiations. Усилия требуются не только от африканских стран, но и от их партнеров по процессу развития, особенно в рамках сотрудничества Юг-Юг и в контексте многосторонних торговых переговоров.
These programmes were supported by the United Nations Development Programme; Many projects supported by the UNHCR. ICMC continues to collaborate with UNHCR in refugee resettlement operations, through implementation of the Resettlement Deployment Scheme since 1998. Поддержку в деле реализации этих программ оказывала Программа развития Организации Объединенных Наций; iv) многие проекты осуществлялись при поддержке УВКБ. МКМК продолжает сотрудничать с УВКБ в контексте операций по переселению беженцев, осуществляя с 1998 года программу переселения и расселения на местах.
The review of progress made in implementing the Yokohama Strategy identifies major challenges for the coming years in ensuring more systematic action to address disaster risks in the context of sustainable development and in building resilience through enhanced national and local capabilities to manage and reduce risk. В обзоре хода осуществления Иокогамской стратегии определяются основные задачи на предстоящие годы в области принятия более систематических мер, направленных на устранение рисков бедствий в контексте устойчивого развития, а также в области обеспечения противодействия посредством укрепления национального и местного потенциала для управления риском и уменьшения этого риска.
The Commission on Human Rights, particularly in the context of various mandates on economic, social and cultural rights, has paid growing attention to the issue of poverty through the realization of the right to development. Комиссия по правам человека, особенно в контексте различных мандатов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, уделяет все бóльшее внимание вопросу о ликвидации нищеты посредством осуществления права на развитие.
In that context, judges had adopted a more active role in the process through the application of the principle that they knew the law and must apply it even when the parties did not invoke it correctly. В этом контексте судьи стали играть более активную роль в этом процессе на основании применения принципа, состоящего в том, что они знают законодательство и обязаны применять его даже в тех случаях, когда стороны не ссылаются на него надлежащим образом.
To promote exchanges between generations (through the passing on of experience and voluntary care in the family and neighbourhood) to facilitate the integration of older persons in a family context; содействие обмену знаниями между поколениями (путем передачи опыта, добровольной деятельности в семье и среди близких родственников) с целью облегчения интеграции пожилых людей в семейном контексте;
The programme activities in the Country Office in Lagos did not reach the level expected when the strengthening, through the upgrade of a P-4 post to P-5, was proposed within the context of the revised support budget for 2000-2001. Программные мероприятия в Страновом отделении в Лагосе не достигли уровня, предполагавшегося в момент внесения предложения об укреплении этого отделения на основе реклассификации должности С - 4 в должность С - 5 в контексте пересмотренного бюджета вспомогательных расходов на 2000 - 2001 годы.
In that context, the international community is called upon to provide tangible support to the African strategy, the New Partnership for Africa's Development, which targets the sustainable development of the African continent, mostly through interaction on the part of its subregional entities. В этом контексте международное сообщество призвано обеспечить существенную поддержку африканской стратегии в контексте «Нового партнерства в интересах развития Африки», цель которой - обеспечение устойчивого развития африканского континента, прежде всего на основе взаимодействия его субрегиональных организаций.
In that context, plans are being developed to consolidate public information outreach to the member States of the European Union through the closure of the nine centres located in those States and the creation of a Western European information hub. В этом контексте разрабатываются планы расширения охвата общественной информацией государств - членов Европейского союза на основе создания информационного узла западноевропейских государств и закрытия девяти существующих центров в этих государствах.
In this context, I firmly believe that key issues are to be resolved through diplomatic means and I expect all parties to respect their commitments and step up their efforts in this respect, in accordance with the requirements of resolution 1701. В этом контексте я выражаю твердое мнение о том, что ключевые вопросы должны быть урегулированы дипломатическими средствами, и рассчитываю на то, что все стороны будут уважать свои обязательства и активизируют усилия в этом направлении в соответствии с требованиями резолюции 1701.
In this context, the private sector can play different roles: it can support the protection of water resources through economic incentives; promote water saving technologies, and reduce its water footprint or partner with the public sector to improve access to water supply and sanitation. В этом контексте частный сектор может выполнять различные роли: он может оказывать поддержку защите водных ресурсов за счет экономических стимулов; продвигать технологии экономии воды, сокращать свое воздействие на состояние водных ресурсов или налаживать партнерство с государственным сектором в целях расширения доступа к водоснабжению и санитарии.
In the context of the development of a policy concerning environmental liability at the level of the European Commission, it is noted that prevention and remedying of environmental damage should be implemented through the furtherance of the principle according to which the polluter should pay... В контексте развития политики, касающейся ответственности за окружающую среду на уровне Европейской комиссии, отмечается, что «предотвращение и меры по исправлению положения в случае нанесения ущерба окружающей среде должны осуществляться посредством развития принципа «загрязнитель платит»...
In this context, my delegation hopes that the decision that the Economic and Social Council conduct reviews through the consideration of cross-sectoral thematic issues common to the conferences outcomes will not detract from the need to monitor indicators and concrete steps by all actors to meet specific targets. В этом контексте моя делегация надеется, что решение, чтобы Экономический и Социальный Совет проводил обзоры на основе рассмотрения сквозных тематических вопросов, связанных с итогами конференций, не отвлечет внимания от потребности проведения обзора показателей и конкретных шагов всех субъектов для решения конкретных задач.
Increases in wages are approved by the Ministry of Finance and MCESD, which is a tripartite social forum through which consultations with all social partners are made regarding ways in which national economic policies and objectives are examined in the most efficient and least socially disruptive manner. Повышение заработной платы происходит с одобрения министерства финансов и МСЭСР, которые составляют трехсторонний социальный форум, в рамках которого осуществляются консультации со всеми социальными партнерами по вопросам, касающимся методов рассмотрения национальных экономических стратегий и задач в контексте достижения наиболее эффективных результатов при наименее негативных социальных последствиях.
The aim of Danish development policy is to assist developing countries in their efforts to achieve sustainable development based on the improvement of living conditions through socially balanced economic growth and with respect for political independence. Цель политики Дании в области развития заключается в оказании развивающимся странам помощи в их усилиях, направленных на обеспечение устойчивого развития на основе улучшения условий жизни посредством социально сбалансированного экономического роста в контексте политической независимости.
With the support of the Government of France, and through close collaboration with United Cities and Local Governments, UN-Habitat continued work with the Global Observatory of Local Democracy and Decentralization, focusing on the compilation of country profiles. При поддержке правительства Франции и в тесном взаимодействии с Организацией породненных городов и местных органов самоуправления ООН-Хабитат продолжала проводить работу совместно с Глобальным центром по наблюдению за процессами демократизации и децентрализации на местном уровне, в контексте которой основное внимание уделялось подготовке документов по странам.