Though Itogon's indigenous communities petitioned the National Commission on Indigenous Peoples to suspend the project because free and prior informed consent had not been given, the commissioners declined to act on the petition. |
Однако когда коренные общины муниципалитета Итогон обратились в Национальную комиссию по коренным народам с ходатайством о приостановке проекта, так как свободное, предварительное и осознанное согласие населения не было получено, члены Комиссии отказались дать ему ход. |
Though it may seem elusive at times, building a stronger and more robust non-proliferation, arms control and disarmament regime does not require magic spells or lucky charms. |
Создание более устойчивого и жизнеспособного режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения иногда кажется невозможным, однако на самом деле для этого не требуется прибегать к какому-то священнодействию или колдовству. |
Though they recovered slightly during 1991-1995, increasing by 1.2 per cent, this was mainly attributable to a one-time increase in 1994, when commodity prices rose by 14.4 per cent. |
В 1991-1995 годах произошло некоторое оживление и повышение цен на 1,2 процента, однако это было вызвано главным образом разовым повышением цен в 1994 году, когда цены на сырьевые товары возросли на 14,4 процента. |
Though generally unacknowledged and not condemned, in April 1999 there was an incursion from Guinea, followed by another in August of the same year. |
В апреле 1999 года со стороны Гвинеи было осуществлено нападение на территорию Либерии, а в августе того же года произошло еще одно вторжение, однако эти акты не получили всеобщего признания и не были подвергнуты осуждению со стороны международного сообщества. |
Though few in numbers, they and are able to do deliveries in very rural areas if labour progresses too quickly to allow for expectant mothers to travel to a health facility for delivery. |
Однако их услуги, особенно в удаленных сельских районах, весьма ценны, особенно в тех случаях, когда роды происходят быстро и невозможно вовремя доставить роженицу в медицинское учреждение. |
Though Serena initially denied she signed with WWE, Shimmer promoter Dave Prazak confirmed that a contract had been negotiated on July 1, 2009. |
Однако сама Диб отрицала, что подписала контракт с ШШЕ, а промоутер Shimmer Дэйв Прэзак подтвердил, что она подписала контракт только 1 июля 2009 года. |
Though somewhat worse off, renters followed a similar pattern; while 10 per cent of all renters were living below adequacy standards, 3.5 per cent of all renters were actually in core housing need and experiencing adequacy problems. |
Арендаторы жилья находились в несколько более неблагоприятном положении, однако для их ситуации характерны аналогичные особенности: 10% всех арендаторов жилья проживали в условиях, не отвечавших стандартам адекватности, фактически же лишь 3,5% из них испытывали потребность в базовом жилье и сталкивались с проблемами адекватности. |
Though women have been elected and are participating in urban local bodies also as a result of reservation, there has been no systematic collation of data and information regarding the effectiveness of their participation. |
Благодаря системе квот женщины стали избираться и в органы городского самоуправления, однако ни систематизированный сбор данных, ни анализ информации, позволяющие судить об эффективности их работы в этих органах, не проводятся. |
Though they initially expected that the refugees they would soon return to Greece, due to the development of the political situation they could predict no definite end to their stay in Czechoslovakia. |
Изначально власти ожидали, что беженцы вернутся в Грецию, однако дальнейшее развитие политической ситуации показало, что многие из них намерены остаться в Чехословакии. |
Though Thomson called his device an "integrating machine", it is his description of the device, together with the additional publication in 1876 of two further descriptions by his younger brother, Lord Kelvin, which represents the invention of the differential analyser. |
Хотя Томсон называл своё устройство «интегрирующей машиной», однако именно это его описание устройства, вместе с дополнительной публикацией в 1876 ещё двух описаний сделанных его младшим братом лордом Кельвином, составляет изобретение дифференциального анализатора Irwin, William The Differential Analyser Explained (неопр.). |
Though their marriage united the two kingdoms, leading to the beginnings of modern Spain, they ruled independently and their kingdoms retained part of their own regional laws and governments for the next centuries. |
Благодаря этому браку оба королевства объединились под правлением одной семьи, что положило начало созданию современной Испании, однако они правили в своих королевствах самостоятельно, оба королевства имели собственные законы и правительства ещё несколько столетий. |
Though Monk is not seen playing the clarinet afterwards, it occasionally is brought up in conversation (such as during a conversation with Kris Kedder in "Mr. Monk Goes to a Rock Concert"). |
После этого Монка никогда не показывали играющим на кларнете, однако эта тема иногда поднимается в разговоре (например, во время разговора с Крис Кеддер в серии «Мистер Монк идёт на рок-концерт»). |
Though peacekeeping and peace-building are of great importance and necessary to the maintenance of international peace and security, there is a need to take an objective look into the necessary and not-so-necessary activities with a view to keeping operational costs minimal and affordable. |
Однако, хотя миротворчество и миростроительство и имеют громадное значение и необходимы для поддержания международного мира и безопасности, нам, тем не менее, нужно провести объективный обзор необходимых и не так уж необходимых мероприятий в целях поддержания оперативных затрат на минимальном и доступном уровне. |
Though they see all the changes in the Giver, they still have no doubt that all these are only in their own interior, and not at all in the Giver. Examine these words, for it is not in my power to elaborate in them further. |
И поэтому все намеки, содержащиеся в буквах, или в точках, или в именах Творца, находятся от бины и ниже, однако не на местах сфирот как таковых, а проявляются только в отношении получающих, так же, как у сфиры малхут. |
Though servers can send a NOTIFY message to clients (that they have been informed about) whenever a change to the zone data has been made, the scheduling of zone transfers is entirely under the control of the clients. |
Сервер может отправлять сообщение NOTIFY известным ему клиентам, когда в зоне произошли изменения, однако планирование передачи находится целиком в ведении клиента. |
Though it is claimed by the Government that 83 girls for every 103 boys are enrolled at primary level, it is evident that less than 30 per cent of enrolled girl children complete their primary-level education. |
Согласно заявлению правительства, на каждые 103 мальчика, зачисленных в начальные школы, приходится 83 девочки, однако очевидно, что из всех зачисленных в школу девочек начальное образование получают менее 30 процентов. |
Though the Japanese residents' association in Vladivostok was officially disbanded in 1912 under pressure from Russia, Japanese government documents show it continued to operate clandestinely until 1920, when most Japanese in Vladivostok returned to Japan. |
Эта японская организация под российским давлением официально самораспустилась в 1912 году, однако японские документы показывают, что она продолжала подпольные операции вплоть до 1920-го года, когда большинство японцев вернулись из Владивостока обратно в Японию. |
Though Yonezu had uploaded over 30 songs sung by himself, he deleted them when his Vocaloid songs became more popular. |
Ёнэдзу загрузил более 30 песен в собственном исполнении, однако удалил их после того, как его песни в исполнении Vocaloid стали более популярными. |
Though LTTE continued to fail to achieve the necessary requirements of a bona fide action plan throughout, TMVP has prepared an action plan in conjunction with the United Nations country team and the Government of Sri Lanka. |
Организация ТОТИ на протяжении всего отчетного периода не выполняла положения добровольно принятого плана действий, однако группировка ТМВП подготовила свой план действий, координируя эту работу со страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством Шри-Ланки. |
Though we have been navigating in troubled waters, we should never forget that we are in the same boat, in a boat where the steersmen may change, but the motion towards the declared destination should remain the same. |
Мы плывем по бурной стремнине, однако нам ни на миг нельзя забывать, что все мы плывем в одной лодке, - в лодке, где рулевой может меняться, но намеченный курс должен оставаться прежним. |
Though that condition may not be permanent. |
Однако, это ненадолго. |
Some have minute palpi though. |
Однако у некоторых детей сохраняется ночное недержание мочи. |
Though we'll keep two skins for the vodka you drank. |
Парочку-то, однако, отдай. |