Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
This is weird, though, isn't it? Это странно, однако, правда?
You left a few footprints, though, didn't you? Ты оставила пару следов, однако, не так ли?
The efforts of the Special Rapporteur to draw upon practice from different parts of the world were praised, though several members highlighted the difficulty of ascertaining the practice of States in this field. Высокая оценка была дана усилиям Специального докладчика, направленным на то, чтобы почерпнуть опыт из практики, существующей в разных частях мира, однако несколько членов Комиссии отдельно остановились на трудностях, сопряженных с подтверждением практики государств.
In the latest polls, though, a surprise surge for a man who has not even declared his candidacy... Однако, по последним опросам, лидирует человек, который даже не выставил свою кандидатуру,
He's not broken up enough to pull out of the race, though, is he? Но, однако, он разбит не настолько, чтобы выбыть из предвыборной гонки, я прав?
We got ourselves a situation here now, though, don't we? Однако, и попали же мы в ситуацию, да?
The thing is though, if you have that kind of money, you could put it in the bank and get half a percent interest and wake up every morning terrified that the bank had gone bust. Дело в том, однако, если у вас есть такое количество денег, Вы можете вложить их в банк и получать проценты И просыпаться каждое утро в ужеасе, что банк может обанкториться.
Be aware, though, that the default SMTP Receive Connector configured on an Exchange 2007 Hub Transport server does not allow anonymous connections by default which is required to accept Internet email in the case where no Edge Transport server is deployed. Однако следует понимать, что стандартный SMTP коннектор получения, настроенный на сервере Exchange 2007 Hub Transport, не разрешает анонимные подключения по умолчанию, которые необходимы для получения интернет почты в том случае, если роль Edge Transport сервера не установлена.
It's a good old weight, though, isn't it? Оно весит достаточно много, однако, не так ли?
In other jurisdictions, all policy, operational and administrative matters reside with the operational head of the prosecution service, though some budgetary control may remain with the responsible minister, which may have an impact on the independence of the service. В других странах всеми стратегическими, рабочими и административными вопросами занимается фактический глава прокуратуры, однако при этом некоторые бюджетные вопросы могут оставаться в ведении соответствующего министра, что способно влиять на независимость прокуратуры.
An estimated 16% of vocational students are female though this figure is largely skewed by the Don Bosco Institute which has a boys only enrolment while there is no such institute for girls only. Доля женщин среди учащихся профессионально-технических заведений оценивается на уровне 16 процентов, однако этот показатель в значительной степени определяется характером контингента учащихся института Дон Боско, в котором учатся только одни мальчики, в то время как подобного заведения только для девочек не существует.
In Latin America and the Caribbean the proportion of those living on less than US$ 1 a day fell slightly overall, declining from 11.3 to 9.5 per cent between 1990 and 2001, though poverty levels increased in many individual countries during this period. В Латинской Америке и Карибском бассейне доля людей, живущих менее чем на 1 долл. США в день, несколько снизилась - в целом с 11,3 до 9,5 процента в период с 1990 по 2001 годы, однако уровень нищеты в этот период во многих странах повысился.
A key difference, though, is a relative decline in the number of countries working under the conflict prevention and peacebuilding service line as compared to the other service lines. Одним из главных изменений, однако, было относительное уменьшение числа стран, занятых таким направлением работы, как предотвращение конфликтов и миростроительство, по сравнению с другими направлениями работы.
In 2002, UNIFEM was explicitly encouraged to expand partnerships and actions with UNDP, and in 2004 the UNIFEM Director was designated Special Advisor to the Administrator on gender, though so far without terms of reference. В 2002 году ЮНИФЕМ было открыто предложено расширять масштабы сотрудничества и взаимодействия с ПРООН, а в 2004 году Директор ЮНИФЕМ был назначен Специальным советником Администратора по гендерным вопросам, однако его круг ведения до сих пор еще не определен.
The Appellate Body indicated that both the State responsibility articles and the SCM Agreement "set out rules relating to the question of attribution of conduct to a State", though it noted "certain differences" in their respective approach to attribution. Апелляционный орган указал, что как статьи об ответственности государств, так и соглашение СКМ «устанавливают нормы, касающиеся вопроса о присвоении поведения государству», отметив, однако, «некоторые расхождения в их подходе к присвоению».
But just to be clear, though, it is possible to get a result that shows no flaws? Однако, если откровенно, возможно ли получить результат без раскрытия недостатков?
However, when migrants establish themselves abroad, they help friends and relatives to follow and, in the process, the costs and risks of migration fall, making it possible for poorer people, though not for the poorest, to join the stream. Однако, когда мигранты обустраиваются за рубежом, они помогают друзьям и родственникам последовать их примеру, в результате чего расходы и риски миграции снижаются, что позволяет менее обеспеченному, но не самому бедному населению влиться в миграционный процесс.
However, while the publication was being prepared, recommendations were being made to its parent bodies that, for reasons mainly related to the scarcity of secretariat resources, the Joint Committee should be discontinued, though some of its activities should be maintained. Однако, пока готовилась эта публикация, вышестоящим органам Объединенного комитета было рекомендовано принять решение о его роспуске, главным образом по причине нехватки секретариатских ресурсов, но продолжить осуществление некоторых из его мероприятий.
It is nevertheless concerned at the fact that, though it is non-contributory, the amount of the voucher is not consistent with the right to an adequate standard of living for persons with disabilities. Однако он выражает озабоченность по поводу того, что размеры этого необлагаемого налогами пособия являются очень небольшими для того, чтобы гарантировать право инвалидов на достаточный жизненный уровень.
'Once it was on, though, James and I had our doubts.' Однако после его установки, Джеймс и я сомневались.
Generally though, business leaders perceive that the burden of state regulation in several areas, such as tax administration and customs and foreign trade regulation, declined in the region. В целом, однако, представители деловых кругов считают, что бремя государственного регулирования в некоторых областях, таких, как налогообложение и таможенное и внешнеторговое законорегулирование, в регионе снизилось.
Such measures, though, can and should only be taken by flag States, coastal States or regional fisheries management organizations and within the framework of the Convention on the Law of the Sea. Однако такие меры могут и должны приниматься лишь государствами флага, прибрежными государствами или региональными рыбохозяйственными организациями и лишь в рамках Конвенции по морскому праву.
I have to say, though, that given the way that our discussions have gone in the past few weeks, we are not fully convinced that we have achieved that yet. Должен, однако, сказать, что, судя по тому, как проходили наши обсуждения в последние несколько недель, нам вряд ли удалось этого добиться.
Some questions remained, though, in particular on the placing of this option within the Convention and its relation to article 6, paragraph 11, as well as on the inclusion of contained use in the scope of activities covered by this option. Однако остается нерешенным ряд вопросов, в частности вопросы о том, где следует разместить этот вариант в тексте Конвенции, и о его связи с пунктом 11 статьи 6, а также о включении концепции использования в замкнутых системах применительно к видам деятельности, охватываемым настоящим вариантом.
This will require, though, that the United Nations organizations make more use of CAP as a planning or programming tool, as the review of CAP for East Timor revealed that only a few of the organizations do so. Однако для этого потребуется, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций шире использовали ПСП в качестве инструмента планирования или программирования, поскольку обзор ПСП для Восточного Тимора выявил, что лишь небольшое число организаций используют такую практику.