| You, essentially, have a $200,000 drift car, though. | У тебя, по существу, $ 200,000 дрифт автомобиль, однако. | 
| You look very pretty, though. | А ты, однако, отлично выглядишь. | 
| I have to wonder though what dark intentions await. | Однако, я не должна узнать какие темные намерения ожидать. | 
| You made up for it later, though. | Однако, ты вспомнила об этом позже. | 
| Getting the address was a little harder, though. | Однако, получение адреса было немного более сложным. | 
| In recent years, though, some of the magic has sort of gone. | Однако, в последние годы, часть этой магии стала пропадать. | 
| Can't vouch for how clean it is, though. | Однако я не могу поручиться за его чистоту. | 
| I bet it doesn't pay you much though. | Уверена, однако, Вам не платят много. | 
| He and Tina aren't sleeping together, though. | Однако, они с Тиной не спят вместе. | 
| He's never taken more than one woman at a time, though. | Однако он никогда не похищал больше одной женщины за раз. | 
| But a lot of their approaches, though elegant, take a long time. | Однако многие из их, в общем-то, элегантных подходов требуют много времени. | 
| There was one thing that got me through the day, though. | Однако, была одна вещь, которая помогала мне продержаться весь день. | 
| Before we do that though, let's confirm how many public folders we need to move. | Однако прежде чем это сделать, давайте посмотрим, сколько публичных папок нам нужно переместить. | 
| None for you, though, Pop. | Однако не для тебя, папа. | 
| Kind of proves my point, though. | Однако это только доказывает мою правоту. | 
| I should mention, though, that we're not voting to keep Leslie. | Однако я должен упомянуть, что мы не проголосуем за Лесли. | 
| This, though, it feels like a Golf. | Это, однако, он чувствуется как Гольф. | 
| Now, though, they've introduced a new car which seems to be only about one thing. | Теперь, однако, они представили новый автомобиль, который, кажется, повёрнут только на одном. | 
| We got through it, though. | Мы прошли через это, однако. | 
| I can't guarantee anything either, though. | Однако я тоже ничего не гарантирую. | 
| Make no mistake, though - It creates a very serious set of secondar lethal hazards. | Однако не обольщайтесь, он создает кучу второстепенных смертельных опасностей. | 
| Probably just beginner's luck, though. | Возможно просто удача новичка, однако. | 
| That's not what's happening here though. | Однако, происходит тут совсем не это. | 
| I assumed a vampire was messing with her mind, though I never anticipated a confession. | Я предполагал, что вампир покопался в ее голове, однако я не ожидал признания. | 
| For that to happen though, the rule must be known. | Однако для этого необходима информация о таких нормативных положениях. |