The other topics were considered to be of interest though less timely. |
Было сочтено, что остальные темы также представляют интерес, однако являются менее актуальными. |
The Taliban, though, have not proved so forthcoming. |
«Талибан», однако, не проявляет такого рвения. |
The BM-21 though, was acquired before the imposition of the embargo. |
Следует, однако, отметить, что БМ21 были приобретены до введения эмбарго. |
Fungicides applied soon after harvest may assist control, though resistant strains do exist. |
Применение фунгицидов вскоре после сбора урожая может способствовать обеспечению контроля, однако при этом существуют резистентные штаммы. |
Undocumented migrants though, are special populations subjected to various health threats. |
Однако мигранты без документов являются особой категорией лиц, чье здоровье подвергается различным угрозам. |
More expertise will still be needed, though. |
Однако все равно понадобится больше специалистов. |
The Government developed several strategic documents in support of social cohesion, though funding for implementation has not been forthcoming. |
Для содействия социальной сплоченности правительство разработало ряд стратегических документов, однако средств на реализацию предусматриваемых ими мер выделено не было. |
Lucky for me though, this little girl, she pulls me out of the wreck. |
Однако мне повезло, из-под обломков меня вытащила маленькая девочка. |
I might have missed something else, though. |
Однако я мог пропустить что-нибудь еще. |
Don't... talk about it around him, though. |
Однако не говорите об этом когда он рядом. |
The wounds to the leg weren't fatal, though. |
Однако, ранения в ногу не были смертельными. |
Still doesn't answer our question, though. |
Однако, это ещё не ответ на наш вопрос. |
I don't understand why you came out to Smallville, though. |
Однако я не понимаю, почему ты оказалась в Смолвиле. |
I'll tell you one thing, though. |
Я тебе, однако, скажу кое-что. |
Still doesn't prove Riley's innocent, though. |
Однако, все еще не доказано, что Райли невиновен. |
Sometimes, though, you have to give up the real thing - actual intelligence that puts innocent people in danger. |
Однако иногда вам приходится давать реальную информацию, что подвергает опасности обычных людей. |
The same rules apply, though. |
Однако, правила одни и те же. |
What it is, though, is this incredible sense of power. |
Однако что ты реально чувствуешь, это необычайную силу власти. |
In Blackpool, though, our man on the ground wasn't bored at all. |
В Блэкпуле, однако, наш человек совсем не скучал. |
We had ear witnesses, though. |
Были люди, однако, до кого доходили слухи. |
It doesn't surprise me, though. |
Однако, меня это не удивляет. |
I've got some ideas, though. |
Однако, у меня есть ряд предложений. |
Fortunately, though, I already know him. |
К счастью, однако, я его уже знаю. |
I'm going to miss it, though. |
Однако я буду по ней скучать. |
Does seem a bit cramped, though. |
Кажется, немного тесновато, однако. |