| The other topics were considered to be of interest though less timely. | Было сочтено, что остальные темы также представляют интерес, однако являются менее актуальными. | 
| The Taliban, though, have not proved so forthcoming. | «Талибан», однако, не проявляет такого рвения. | 
| The BM-21 though, was acquired before the imposition of the embargo. | Следует, однако, отметить, что БМ21 были приобретены до введения эмбарго. | 
| Fungicides applied soon after harvest may assist control, though resistant strains do exist. | Применение фунгицидов вскоре после сбора урожая может способствовать обеспечению контроля, однако при этом существуют резистентные штаммы. | 
| Undocumented migrants though, are special populations subjected to various health threats. | Однако мигранты без документов являются особой категорией лиц, чье здоровье подвергается различным угрозам. | 
| More expertise will still be needed, though. | Однако все равно понадобится больше специалистов. | 
| The Government developed several strategic documents in support of social cohesion, though funding for implementation has not been forthcoming. | Для содействия социальной сплоченности правительство разработало ряд стратегических документов, однако средств на реализацию предусматриваемых ими мер выделено не было. | 
| Lucky for me though, this little girl, she pulls me out of the wreck. | Однако мне повезло, из-под обломков меня вытащила маленькая девочка. | 
| I might have missed something else, though. | Однако я мог пропустить что-нибудь еще. | 
| Don't... talk about it around him, though. | Однако не говорите об этом когда он рядом. | 
| The wounds to the leg weren't fatal, though. | Однако, ранения в ногу не были смертельными. | 
| Still doesn't answer our question, though. | Однако, это ещё не ответ на наш вопрос. | 
| I don't understand why you came out to Smallville, though. | Однако я не понимаю, почему ты оказалась в Смолвиле. | 
| I'll tell you one thing, though. | Я тебе, однако, скажу кое-что. | 
| Still doesn't prove Riley's innocent, though. | Однако, все еще не доказано, что Райли невиновен. | 
| Sometimes, though, you have to give up the real thing - actual intelligence that puts innocent people in danger. | Однако иногда вам приходится давать реальную информацию, что подвергает опасности обычных людей. | 
| The same rules apply, though. | Однако, правила одни и те же. | 
| What it is, though, is this incredible sense of power. | Однако что ты реально чувствуешь, это необычайную силу власти. | 
| In Blackpool, though, our man on the ground wasn't bored at all. | В Блэкпуле, однако, наш человек совсем не скучал. | 
| We had ear witnesses, though. | Были люди, однако, до кого доходили слухи. | 
| It doesn't surprise me, though. | Однако, меня это не удивляет. | 
| I've got some ideas, though. | Однако, у меня есть ряд предложений. | 
| Fortunately, though, I already know him. | К счастью, однако, я его уже знаю. | 
| I'm going to miss it, though. | Однако я буду по ней скучать. | 
| Does seem a bit cramped, though. | Кажется, немного тесновато, однако. |