The retailers have kind of quashed this notion though. |
Однако, это начинание было подавлено компаниями розничной торговли. |
Solar cells collect light for four and a half hours though. |
Однако, солнечные элементы собирают свет в течение четырех с половиной часов. |
The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. |
Ирония, однако, заключается в том, что мы конвертировали процветание практически буквально в денежные знаки и экономический рост. |
But, though they are gone, the issue of regional leadership remains. |
Однако, несмотря на их уход, проблема регионального лидерства осталась. |
But a lot of their approaches, though elegant, take a long time. |
Однако многие из их, в общем-то, элегантных подходов требуют много времени. |
But, though Russia's economy is undoubtedly in trouble, a full-blown collapse is unlikely. |
Однако, хотя экономика России, без сомнения, испытывает проблемы, полномасштабный коллапс маловероятен. |
There was no independent confirmation of the claims, though footage of one tank being destroyed had surfaced. |
Однако, не было никакого независимого подтверждения данной информации, хотя появились кадры одного уничтоженного танка. |
In the long run, though, rule by bayonet rarely works. |
Однако в долговременной перспективе власть, которую удерживают штыками, редко бывает эффективной. |
The effectiveness of Franco-German resistance to American hegemony was qualified, though, by the reactions of other European states. |
Однако эффективность франко-германского сопротивления американской гегемонии была ограничена реакцией других европейских государств. |
You have to understand though that from his ninth birthday, the only environment he knew was gangsterism. |
Однако нужно помнить, что со своего девятого дня рождения он вращался исключительно в преступной среде. |
This distinction is not absolute, though. |
Однако, данная классификация не является абсолютной. |
Zhu Huan had a plan though. |
Однако, у Цзян Вэя были другие планы. |
Some considerations, though, will be unique to the space context. |
Однако некоторые положения и соображения являются уникальными для космических объектов. |
Fulk, or his supporters, were commonly believed responsible, though direct proof never surfaced. |
Фулька и его сторонников традиционно считают ответственными за это, однако прямых доказательств этому нет. |
The victory though absolute came too late to have any significant impact on the result of the war. |
Однако в целом эта победа пришла слишком поздно, чтобы оказать существенное влияние на исход войны. |
The opposition disputed the results, and held strikes across the country, though these did not have a sizeable impact on business. |
Оппозиция оспаривала результаты, проводила забастовки по стране, однако они не оказали сколько-нибудь заметного эффекта на экономику. |
I no longer understand, though. |
Я не могу, однако, понять... |
The striking lever's the same, though. |
Спусковая скоба, однако, такая же. |
Sorry it was hard for you, though. |
Однако, мне жаль что тебе пришлось не легко. |
I don't have to pretend, though. |
Я не делаю вид, однако. |
In the meantime, though, foreign policy will have only an indirect influence on Americans' choice. |
До тех пор, однако, внешняя политика окажет лишь косвенное влияние на выбор американцев. |
With Romney, though, there would be no distance at all: metaphorically speaking, he is the financial sector. |
С Ромни, однако, дистанции не будет вообще: образно говоря, он и есть финансовый сектор. |
The biggest question mark, though, is whether Zoellick will be able to hit the ground running and implement desperately needed reforms. |
Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы. |
Last year, though, we did manage to scrape up some money. |
Однако в прошлом году нам удалось наскрести немного денег. |
Arguments concerning the election rules continue, though. |
Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются. |