I can't do it with just him, though. |
Однако я не могу без девушки. |
Serbia, though formally unaffected by the revolt as it was a part of the Ottoman state, actively supported Serbian revolutionaries in the Habsburg Empire. |
В Княжестве Сербия формально революции не было, однако оно активно поддерживало сербскую революцию в империи Габсбургов. |
Later, though, when Osceola was causing trouble, Thompson had him locked up at Fort King for a night. |
Позже, однако, когда Оцеола вызывает проблемы, Томпсон распорядился на сутки заключить его в Форт-Кинг. |
There is, though, one redeeming feature of the GPS spoofer. |
Однако существует одно смягчающее обстоятельство при использовании GPS-обманки. |
The same policeman was said to have fired several shots, though without wounding Bardhok La-la. |
Тот же полицейский сделал несколько выстрелов, однако не ранил Бардхока Лалу. |
The National Commission for the Promotion and Protection of Human Rights has been set up, though without producing any apparent result so far. |
Создана НКПЗПЧ, однако нельзя сказать, как она сможет работать в будущем. |
It had not been the intention of the sponsor delegation, though, to fetter the legal discretion of the Security Council or to trespass upon its prerogatives. |
Делегация-автор, однако, не имела намерения ущемить законные полномочия Совета Безопасности или посягнуть на его прерогативы. |
The Associate Administrator stressed that efforts were made to ensure there would be no acceptance of any unsatisfactory audit rating, though circumstances could sometimes lead to such an outcome. |
Заместитель Администратора подчеркнул, что предпринимаются усилия по обеспечению недопустимости любой неудовлетворительной оценки по итогам ревизий, однако иногда обстоятельства могут привести к подобному результату. |
In addition, though, information on the size and numbers of propulsion systems made can be obtained at the propellant casting step. |
Однако на стадии заливки топлива можно дополнительно получить информацию о размерах и количестве изготовленных ракетных двигателей. |
McIlhenny still got a good arm on him, though. |
Маклхэнни все еще в хорошей форме, однако. |
The arresting officer on one of those Class Bs remembers him, though, as being aggressive and a bit of a wind-up. |
Однако, производивший арест полицейский помнит, что он вёл себя агрессивно и был взвинчен. |
I'm not sure whether it's the same minister that Ed defeated or not, though. |
Однако я не уверен, что прежний священник и этот - одно лицо. |
My point now, though, is that there is a lot that we could do for you who are in here, if you've survived the initial blast. |
Однако я хочу сказать, что многое можно сделать для тех, кто находится вот тут, если вы пережили ударную волну. |
History, though, has witnessed not only our viability, but also that we are a dependable beacon of hope for others, be they large or small. |
Однако история показывает, что мы не только жизнеспособны, но и являемся источником надежды для других стран, больших или малых. |
One part of medicine, though, has faced the problem of behavior change pretty well, and that's dentistry. |
Однако один раздел медицины занялся проблемой коррекции поведения основательно, это - стоматология. |
Course, she can't really fire in the legal sense, though. |
Закон, однако, запрещает из него стрелять,... |
Wild.Uh, I need to see the warrant first, though. |
Безумец. Однако мне нужно для начала взглянуть на ордер. |
Towards the end of the year, we were close to meeting them for food, nutrition and health services, though not for water, sanitation or shelter. |
Однако мы по-прежнему отстаем в области, связанной с обеспечением людей водой, созданием санитарных условий и предоставлением жилья. |
It is clear, though, that unless they act, the supportive actions of the international community will continue to be too little, too late. |
Однако ясно, что если они не будут действовать, то поддерживающие меры международного сообщества запоздают. |
Horse number one was out of the race though. |
Однако первая инициатива сошла на нет. |
Proof positive, though, that Mama Zogbe's potions were all just hogwash. |
Это доказывает, однако, что зелье Мамаши Зогбе было полным надувательством. |
The basis for the 16 per cent level is not explained, though it approximates the past experience of UNIFEM. |
Причина выбора 16-процентного уровня не поясняется, однако этот показатель приблизительно равен аналогичному показателю ЮНИФЕМ за прошедшие годы. |
The future of this though, is being able to move this to aBand-Aid type phenomenon, and that's not so far away. |
Будущее, однако - в переходе на метод типа того, что япоказал с пластырем. И это не так далеко. |
People, though, disagree a little bit about exactly how much blame Grace should get in the accident case. |
Следует, однако, отметить, что у респондентов были небольшие разногласия относительно степени осуждения Грейс в случае ЧП. |
The NURC has registered an impressive record of achievements though other insights are still necessary to move the national unity and reconciliation to a new level. |
Комиссия НКЕП добилась впечатляющих успехов, однако требуется предпринять дополнительные новые усилия для продвижения на еще более высокий уровень национального единства и примирения. |