| I can get it back, though. | Я могу вернуть всё обратно, однако. | 
| They paid me good, though. | Они хорошо мне заплатили, однако. | 
| Read about him in the paper the next year, though. | Читала о нем в газете в следующем году, однако. | 
| The Disney film though, you're quite right, was completely faked. | Диснеевский фильм однако, вы абсолютно правы, был полностью фальшивым. | 
| We can't get a proper fix, though. | Однако, мы не можем что-либо предпринять. | 
| A mistake made by his own men, though we may never know. | Ошибку совершил его человек однако, мы этого уже никогда не узнаем. | 
| I took it back, though. | Я забрал это назад, однако. | 
| Doesn't suit you, though. | Однако же Вас это не устраивало. | 
| Beginning to become known, though. | Снова в центре внимания, однако. | 
| Too bad about tonight, though. | Жаль что сегодня вечером, однако. | 
| Belgium, though, was the one member state that supported the Dutch in this brave venture. | Однако, Бельгия как раз была государством-членом, которое поддержало голландцев в этом храбром предприятии. | 
| But Chinese cooperation, though necessary, will not resolve the North Korea problem on its own. | Однако китайское сотрудничество, хотя оно и необходимо, не решит саму проблему Северной Кореи. | 
| I don't think she was stabbed here, though. | Однако не думаю, что ее ударили здесь. | 
| It really is the most dangerous time for traffic, though. | Однако это правда самое опасное время для движения. | 
| The bigger challenge, though, is hitting those growth targets in a sustainable and inclusive way. | Однако более сложной задачей является определение инклюзивного и устойчивого пути достижения этих целей роста. | 
| But it's more of a question, though. | Но это однако, скорее вопрос. | 
| The United Kingdom has proposed a supply guarantee of its own, though it has so far attracted little attention. | Соединенное Королевство предложило свои гарантии поставок, однако, до сих пор, это предложение привлекло мало внимания. | 
| In 2015, though, this behavioral difference has been less pronounced than usual. | Однако в 2015 году данная разница в поведении оказалась выражена менее ярко, чем обычно. | 
| For oil producers, though, the risks are rising. | Однако для производителей нефти риски растут. | 
| Your friend Sara came by, though. | Однако, приходила твоя подруга Сара. | 
| I though you said if we didn't get on the plane... | Однако ты сказал, если мы не получим самолет... | 
| In the end, though, the two countries' institutional mechanisms of communication have held firm. | В конечном итоге, однако, институциональные механизмы коммуникации между двумя странами выдержали испытание на прочность. | 
| Apparently, though, some Western officials are trying to do just that. | Очевидно, однако, что некоторые западные чиновники пытаются сделать именно это. | 
| He also authored several legal and religious texts, though none have survived. | Написал несколько философских и богословских трудов, которые, однако, сохранились только отрывочно. | 
| In most cases, though, there was no glass. | Однако в большинстве случаев стекла не было. |