Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
'Despite everything, though, the next day we were ready to perform 'at one of the most prestigious venues in the country...' Однако, несмотря ни на что, на следующий день мы были готовы к выступлению в одном из самых престижных мест в стране...
'Since then, though, they've made lots of little changes, 'so now there's more noise and even more power.' Однако с тех пор было сделано множество мелких изменений, так что теперь у неё больше шума и больше мощности.
But it doesn't really help me with my cause, though, does it? Однако мне это ничем не поможет, не так ли?
The original USSR executive decree for the 1991 Fundamentals, which laid down the transitory provisions, did not enter in force in Russia, though, and the old Russian Civil Code remained in force insofar as it didn't contradict the 1991 Fundamentals. Однако оригинальный указ СССР о принятии закона 1991 года, в котором были заложены переходные положения, не вступил в силу в России, в которой продолжал действовать старый Гражданский кодекс РСФСР, насколько он не противоречил «Основам» 1991 года.
the suggestion that the State which does not resort to force unlawfully, e.g. resorts to war in self-defence, may still acquire a title by conquest... though not infrequently heard, is to be regarded with some suspicion. соображение о том, что государство, которое не прибегает к применению силы на незаконных основаниях, например ведет войну в порядке самообороны, все же может приобретать право собственности на основе завоевания... можно услышать не так уж редко, однако к нему следует относиться к некоторым подозрением.
With regard to article 13, he noted that Canada supported the principles though access to sacred sites in privacy would require a balancing of interests which respected the legal rights of others under domestic laws. Что касается статьи 13, то он отметил, что Канада поддерживает эти принципы, однако право иметь в уединении доступ к святым местам требует учета интересов и уважения законных прав других лиц в соответствии с внутренним
Average life expectancy of people in developing countries rose from 55 to 65 years between 1970 and 1997, though this is still well below the life expectancy of 78 years in the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries in 1997. Средний показатель продолжительности жизни населения развивающихся стран возрос в период с 1970 по 1997 год с 55 до 65 лет, однако он еще намного ниже достигнутого в 1997 году в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) показателя продолжительности жизни, составляющего 78 лет.
The standardized generic training modules and the Peacekeeping Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations were welcome developments, though the Best Practices Unit must be provided with adequate staffing. Следует приветствовать стандартизованные типовые учебные модули и Группу по передовой практике поддержания мира Департамента операций по поддержанию мира, однако Группа по передовой практике должна быть укомплектована адекватным штатом.
To obtain these dividends, though, one must accept the view that ICT is a potent tool for bridging the gap between rural and urban areas, between those who govern and those governed, and between developed and developing countries. Однако для получения этих дивидендов необходимо согласиться с мнением о том, что ИКТ являются мощным инструментом устранения разрыва между сельскими и городскими районами, между теми, кто управляет, и теми, кем управляют, а также между развитыми и развивающимися странами.
Inclusion of information on places and plots where GMOs are grown commercially might be problematic for some delegations, inter alia because of concerns with respect to the enforcement of such a provision, though others considered it important; представление информации о местах и участках, на которых осуществляется выращивание ГИО с коммерческими целями, может вызвать определенные трудности для ряда делегаций, в частности, ввиду проблематичности осуществления такого положения, однако другие делегации посчитали это положение важным;
What we can do about it, though, is important: we can strive, on the one hand, to maximize its potential to improve people's lives worldwide, and, on the other hand, to prevent or alleviate its negative effects. Однако важно то, что мы можем сделать: с одной стороны, мы можем стремиться в максимальной степени использовать ее потенциал для улучшения жизни людей во всем мире, а, с другой стороны, предотвратить или ослабить ее негативные последствия.
Like the questionnaire for the baseline reporting period, the questionnaire for the second reporting period yielded data on the provision of substitution therapy that were broadly similar in pattern to those found for detoxification, though with somewhat lower coverage. Как и вопросник за исходный отчетный период, вопросник за второй двухгодичный период позволил получить данные о проведении заместительной терапии, во многом аналогичные по характеру данным о дезинтоксикации, однако с несколько меньшим охватом.
In Germany, Kyrgyzstan, the Netherlands, Norway and Switzerland, it was the competent authority that was responsible for the notification though, in the case of the Netherlands, the notification was copied to the point of contact in the environment ministry. В Германии, Кыргызстане, Нидерландах, Норвегии и Швейцарии за уведомление отвечает компетентный орган, однако в Нидерландах копия уведомления направляется в пункт связи при министерстве охраны природы.
These economies, though, have also simultaneously sought to address the challenges in education regarding issues of quality, assessment of students and learning outcomes, and integrating students as part of the larger economy. Однако эти страны одновременно занимались решением таких проблем в области образования, как проблема качества образования, оценки учащихся и результатов обучения, а также интеграция учащихся в рамках экономической системы.
A majority of survey respondents indicated that the new guidelines have been useful, though individual United Nations agencies, funds and programmes may need to adapt and amend those guidelines to ensure consistency with the mandate, vision and legal requirements of each entity. Большинство респондентов обследования отметили, что новые руководящие принципы являются полезными, однако отдельные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций могут столкнуться с необходимостью адаптировать и изменить эти руководящие принципы для обеспечения согласования с мандатом, подходом и юридическими требованиями каждого учреждения.
In 2007, the female employment rate was 61.2 per cent and the female labour force participation rate was 63.2 per cent higher than the world average (52.5 per cent), though somewhat lower than the regional average (67.4 per cent). В 2007 году показатель занятости женщин составлял 61,2 процента, а доля женщин в рабочей силе составляла 63,2 процента, т.е. выше среднемирового показателя (52,5 процента), однако несколько ниже регионального среднего показателя (67,4 процента).
However, welfare and family-oriented programmes, though no doubt valuable, nonetheless had the effect of reinforcing women's traditional role within the family; Однако, тем не менее, несмотря на несомненно важное значение программ социального обеспечения и ориентированных на интересы семьи программ, они привели к укреплению традиционной роли женщин в семье;
Certainly there is virtually no competition "on rail", though there has been "on rail" competition in the past and by and large the judgement of history is that it was not satisfactory. Безусловно, конкуренция "на железных дорогах" практически отсутствует, хотя такая конкуренция и имела место в прошлом, однако в целом история продемонстрировала ее негативную роль.
Logically, however, the head of the Office must be placed somewhere, though his or her time may be split up among components, and logically this may also be the case for other staff in the Office and in other offices in the Mission. Однако логика требует того, чтобы должность руководителя Управления была указана в каком-либо другом месте, хотя его или ее рабочее время может быть распределено среди различных компонентов, и то же самое можно сделать, возможно, и в отношении других сотрудников Управления и других подразделений Миссии.
However, a number of formal or informal procedures may be undertaken by one or both sides to the process to prepare such a step, for instance (though not necessarily in this order): Однако одной или обеими сторонами в процессе для подготовки к такому шагу может быть использован ряд формальных или неформальных процедур, например следующих (хотя и не обязательно именно в указанной последовательности):
Overall contributions received by the United Nations development system in 2006, however, decreased, in real terms, by 1.1 per cent, though this was followed by a 2.4 per cent increase in 2007. Однако общий объем взносов, полученных системой Организации Объединенных Наций в целях развития в 2006 году, сократился в реальном выражении на 1,1 процента, правда, в 2007 году он снова увеличился на 2,4 процента.
The Committee welcomes the consultations by the State party with civil society in the preparation of the report of the State party and the responses to the list of issues, though it regrets that such consultations did not take place in the provinces. Комитет приветствует проведенные государством-участником консультации с гражданским обществом при подготовке доклада государства-участника и ответов на перечень вопросов, выражая при этом, однако, сожаление в связи с тем, что такие консультации не проводились в провинциях.
I think one thing that is even more important than that, though, is that everyone working in Afghanistan supports the overall objectives of the Security Council and supports the overall intent of helping to support the central Government in Afghanistan. Однако, на мой взгляд, более важно то, чтобы все, кто работает в Афганистане, поддерживали общие цели Совета Безопасности и общее стремление оказать помощь центральному правительству в Афганистане.
sequence. I do wonder, though, given the decision of the Commission, whether we should perhaps front-load the two Working Groups related to provisional agenda items 4 and 5, and move item 6 towards the end of the session. Однако мне кажется, что с учетом решения Комиссии нам следует сначала провести заседания двух рабочих групп по пунктам 4 и 5 предварительной повестки дня, а рассмотрение пункта 6 перенести на конец сессии.
We believe, though, that there is a crying need for the general membership to feel confident that the reformed Council will be more democratic, more transparent, more representative and more accountable. Однако мы полагаем, что подавляющее большинство стран - членов Организации страстно желают, чтобы реформированный Совет стал более демократичным, более транспарентным, более представительным и более подотчетным.