The SG's neck profile is typically shallower than that of the Les Paul, though this varies between production years and individual guitars. |
Профиль грифа SG, как правило, меньше, чем у Gibson Les Paul, однако он зависит от года выпуска и индивидуальной модели SG. |
He's telling the truth, though, When he says that the counterfeit's perfect. |
Однако, он говорит правду когда говорит, что подделка совершенна. |
There are also many references to the land of Samarkand in the game, though the player never travels there. |
В игре также много упоминаний о земле Самарканд, однако никому так и не удалось побывать там. |
These rights dated back to the Treaty of Devol of 1108, though Byzantium had not been in a position to enforce them. |
Эти права восходили к Девольскому договору 1108 года, однако Византия была не в состоянии обеспечить его исполнение. |
But, though the G-20 has moved in this direction, the approach to setting a global agenda remains flawed. |
Однако, несмотря на то что «Большая двадцатка» уже двинулась в этом направлении, подход к разработке глобальной повестки дня все еще остается несовершенным. |
After playing 23 games with the Magic, though, he was traded to the Sacramento Kings, along with Michael Bradley for Doug Christie. |
Однако, сыграв всего 23 игры за новый клуб, он и Майкл Брэдли были обменены в «Сакраменто Кингз» на Дуга Кристи. |
He has a friendly, childlike disposition and possesses great strength, though he is reluctant to use it against others. |
Он дружелюбный и обладает разумом ребёнка, однако в то же время вынослив и силён, хотя не хочет использовать это против других. |
These songs were meant to be part of a mixtape, titled @itsbeckygomez, though this project never came to fruition. |
Все треки планировалось объединить в микстейп под названием @itsbeckygomez, однако его выход так и не состоялся. |
What is needed, though, are appropriate institutional mechanisms that would enable the poor to pay with a minimum of pain. |
При этом, однако, нужны надлежащие институциональные механизмы, которые позволяли бы бедным платить за услуги с минимальным ущербом для себя. |
I must warn you now, though. Genoa is not as pretty as you think that Italy is. |
Однако должен предупредить: в Генуе всё не так красиво, как ты думаешь об Италии. |
His thoughts though aren't only of ghoulish crime, |
Его мысли, однако, не только об ужасных преступлениях, |
Annoyingly, though, Manhattan suited James's love of order and logic because the streets are laid out in a numbered grid system. |
Досадно, однако, Манхэтэн подходил к любви Джеймса к порядку и логике потому что улицы были четко пронумерованы висящими знаками. |
I hope you've given him some comfort, though. |
Надеюсь, однако, что ты дала ему немного утешения |
"Do we have Steven Avery in custody, though?" |
Однако "Стивена Эйвери задержали?" |
Sadly though, even before the test began, there was an issue. |
Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
Gina, though, I'm afraid, suffered a traumatic head injury and so far, she's unresponsive. |
Однако, боюсь, что Джина получила сложную травму головы и в настоящий момент она не реагирует. |
I must tell you, though, she was most disappointed not to see you before she left. |
Должна вам сказать, однако, что она была очень огорчена, что не смогла вас увидеть перед отъездом. |
This year, though, it's all about Cheryl trying to win the Best Supporting Psycho Oscar for her role as Riverdale High's bereaved Red Widow. |
Однако в этом году это Шерил, которая пытается выиграть Психо Оскар за лучшую женскую роль скорбящей Красной Вдовы Университета Ривердейла. |
He did make, though, in those last couple of years... he made really his best recordings. |
Однако, за эти последние пару лет... он сделал лучшие свои записи. |
I'm not acquainted with double Dutch, though I have heard that some of the medical profession seem to love blinding their patients with science. |
Я не ознакомлена с вашей тарабарщиной, однако слышала, что некоторые медицинские работники любят сбивать пациентов с толку научными терминами. |
Even the smallest islands possess some types of mineral resources, though not always those that enter international trade. |
Даже на самых ограниченных по площади островах имеются некоторые виды полезных ископаемых, которые, однако, не всегда пригодны для реализации на международных рынках. |
Gross domestic investment in Panama rose by 7.3 per cent, though this rate was lower than those recorded earlier in the decade. |
Валовые внутренние капиталовложения в Панаме отражают рост в размере 7,3 процента, однако этот показатель оказался ниже уровней, зарегистрированных в начале десятилетия. |
However, though the methodology is being created, it is still only beginning to be introduced on a practical basis, particularly in developing countries. |
Методология разрабатывается, однако на практическом уровне, особенно в развивающихся странах, ее внедрение только начинается. |
The scope for this afforded by the provisions of the Charter of the United Nations should be used to the full, though not extended. |
Предоставляемая для этого положениями Устава Организации Объединенных Наций возможность должна использоваться в полной мере, однако ее пределы не следует расширять. |
But important though that effort was, equally essential will be the measures that we adopt to contribute to the national reconstruction of the new South Africa. |
Однако каким бы важным ни был этот вклад, не меньшее значение будут иметь меры, которые мы примем для того, чтобы содействовать национальному восстановлению новой Южной Африки. |