Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
It has to be recognized though that in terms of transparency (also a measure of accountability) the Council has improved its working methods. Следует признать, однако, что с точки зрения транспарентности (как одного из критериев отчетности) Совет улучшил свои методы работы.
Thanks to this Committee, the Council for Peace and Security in Central Africa was established, though it has not yet become truly operational. Благодаря этому Комитету был учрежден Совет мира и сотрудничества в Центральной Африке, однако в настоящее время он еще не начал в полной мере функционировать.
Far fewer women than men established industrial, transportation and building companies, though they dominated in the group of enterprises connected with health care. Женщины реже, чем мужчины, открывали промышленные, транспортные и строительные компании, однако преобладали среди группы предпринимателей, оказывающих услуги в области здравоохранения.
In practice, though, substantially more time is needed, since students need an average of seven years to get their first degree. Однако на практике для окончания учебного заведения требуется намного больше времени, поскольку для получения диплома первой степени учащиеся тратят в среднем до семи лет.
But unlike nuclear weapons, many (though not all) biological agents can be countered by vaccinations and effective responses (including rapid diagnosis, quarantines and treatment). Однако в отличие от ядерного оружия со многими (хотя не всеми) биологическими агентами можно бороться с помощью вакцин и эффективных мер реагирования (включая быстрое диагностирование, карантины и лечение).
It is regrettable, though, that on average it takes more than a year to process a request from my Office. Однако достойно сожаления то, что в среднем больше года уходит на рассмотрение просьбы, поступившей из моей Канцелярии.
Now, though, it looks like I may finally be right - or at least right to worry, if not to panic. Однако сейчас дело выглядит так, что я в конце концов могу оказаться прав - или по крайней мере иметь основания для волнений, если не паники.
The uncomfortable fact remains, though, that it is still a far more dangerous place than that it should be. Однако по-прежнему беспокоит тот факт, что он все еще является более опасным местом, чем ему следовало бы быть.
Before discussing this, though, I want to be clear up front that we still have a considerable way to go. Однако прежде чем начать дискуссию по этому вопросу, я хотел бы ясно дать понять, что нам еще предстоит сделать многое.
In practice, though, financial banks ask for the signature of the head of the household, who is almost always a male, before issuing a loan. Однако на практике финансовые учреждения, прежде чем предоставить кредит, требуют подписи главы домашнего хозяйства, которым почти всегда является мужчина.
WFP's candidates were in fact recommended for Cambodia and Mongolia, though the final proposals were for UNDP candidates. Причем даже было принято решение рекомендовать кандидатов МПП в Камбоджу и Монголию, однако в конечном счете предложения были направлены кандидатам от ПРООН.
In some instances, they may also be able to access international bond markets, though in so doing they assume the currency risk. В некоторых случаях они также в состоянии получить выход на международные рынки облигаций, однако, поступая таким образом, они берут на себя риски, связанные с иностранной валютой.
At present the report does not extend to crimes of other kinds that involve an element of discrimination, though these will be included as of 2012. В настоящее время в докладе не рассматриваются другие виды преступлений, включающие элемент дискриминации, однако к 2012 году планируется охватить и их.
Today, almost any type of food is available in the capital, Male' though varieties are less in the atolls. Сегодня в столице имеются практически любые виды продовольствия, однако на атоллах такое разнообразие представлено в меньшей степени, чем в Мале.
In line with its origins as an informal network, no formal membership was proposed, though contact points in each country and for certain organizations would be useful. Поскольку с самого начала Сеть являлась неформальной организацией, формальное членство ее не предлагалось, однако было отмечено, что было бы целесообразно в каждой стране и для некоторых организаций иметь контактные пункты.
Moreover, a more vibrant upswing can be witnessed starting already at the end of 2008, though it decreased as from the second quarter of 2009. Кроме того, можно отметить, что уже в конце 2008 года начался более активный экономический подъем, который, однако, замедлился со второго квартала 2009 года.
There is inevitably a lag between what the richest and poorest countries in the world can achieve, though there are necessary lessons to be learned from all. Существует неизбежное отставание между тем, что могут достигнуть самые богатые и самые бедные страны мира, однако из опыта всех можно извлечь необходимые уроки.
Air quality has improved in many cities in the region though most pollutant levels remain above World Health Organization air quality standards. Во многих городах региона улучшилось качество воздуха, однако в большинстве случаев уровень загрязнения остается выше норм качества воздуха, установленных Всемирной организацией здравоохранения.
This participant felt, though, that despite the number of tabled proposals, the PAROS situation had never looked as grim as it does now. Этот участник полагал, однако, что, несмотря на количество представленных предложений, ситуация с ПГВКП выглядит сегодня как никогда мрачно.
I recognize, though, that the global financial meltdown has eroded the gains of debt relief and reduced funding from its traditional development sources. Я признаю, однако, что глобальный финансовый кризис уменьшил эффект от облегчения долгового бремени и снизил финансирование развития из традиционных источников.
Our country reiterates its willingness to cooperate in implementing the above-mentioned resolutions, though it remains unclear in which areas it could provide assistance to other States. Наша страна вновь заявляет о своем желании сотрудничать в усилиях, направленных на то, чтобы сделать возможным осуществление указанных резолюций, однако неясно, в каких областях можно будет оказывать помощь другим государствам.
In general, levels of economic growth have recently been a little higher in new Member States than old ones, though a substantial gap remains. В целом, уровни экономического роста в новых государствах-членах ЕС в последнее время были немного выше, чем в старых, однако между ними по-прежнему остается значительный разрыв.
However, the contents of the memorandum of understanding, though signed in September 2008, were already known to each agency from the beginning. Однако содержание этого меморандума, несмотря на то, что он был подписан только в сентябре 2008 года, уже с самого начала было известно каждому учреждению.
PARC officials told the Group that though Anzulini had a very good relationship with Amuri, widespread suspicions that he financed the movement were unfounded. Официальные представители ПАРК сообщили Группе о том, что у Анзулини были очень хорошие отношения с Амури, однако все подозрения в том, что он якобы финансировал это движение, являются необоснованными.
However, though the offence of human trafficking was not criminalized under the criminal code, related offences were. Однако, хотя торговля людьми не является преступлением в соответствии с Уголовным кодексом, связанные с ней деяния относятся к категории преступлений.