Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
The link between trade liberalization and poverty or growth was not well established though in general, inequalities increased. Взаимосвязь между либерализацией торговли и бедностью или ростом четко не прослеживалась, однако в целом отмечался рост неравенства.
Funding is not the only constraint on participation of developing-country non-governmental organizations, though it is of great importance. Финансирование - это не единственное препятствие для участия неправительственных организаций из развивающихся стран, однако следует отметить, что этот аспект имеет большое значение.
All too often, though, the messages received may be mixed and even inconsistent, depending on the forum. Однако очень часто исходящие сигналы могут быть смешанными и даже непоследовательными, в зависимости от форума.
Due to higher risks, though, investment is limited. Однако из-за высокого риска приток инвестиций ограничен.
We do not believe, though, that a Security Council mandate should focus on reconstruction and development. Однако мы не считаем, что следует фокусировать мандат Совета Безопасности на реконструкции и развитии.
The guidelines, though, remain to be approved by the Government. Эти руководящие принципы, однако, еще ждут утверждения правительством.
The success of the exercise depends, though, on giving a palpable meaning to the lofty principles enshrined in international documents. Успех же этого мероприятия зависит, однако, от придания благородным закрепленным в международных документах принципам осязаемого значения.
What he says about the peace process, though, is heartening. Однако то, что он говорит о мирном процессе, внушает нам оптимизм.
Right away, though, it should help the Angolans to address the grave humanitarian situation there. Сейчас, однако, оно должно помочь ангольцам в урегулировании серьезной гуманитарной ситуации в стране.
In a number of UNDP-supported countries, the national mine-action programmes have achieved technical and managerial sustainability, though continued financial support is required. В ряде стран, которым оказывает поддержку ПРООН, достигнута техническая и управленческая устойчивость на уровне национальных программ деятельности, связанной с разминированием, однако они нуждаются в дальнейшей финансовой поддержке.
Private sector partners are involved in many of the partnerships, though not usually as leading partners. Партнеры по линии частного сектора принимают участие во многих партнерствах, однако, как правило, не в качестве ведущих партнеров.
Coverage related to work, though, is limited to working women who contribute to social security. Трудовое страхование, однако, распространяется только на тех работающих женщин, которые вносят свой вклад в социальное обеспечение.
A PRTR system is currently under development though it does not fully comply with the international norms. В настоящее время ведется разработка системы РВПЗ, которая, однако, полностью не соответствует международным нормам.
Other European Union countries import rough diamonds into Belgium, though on a much smaller scale. Другие страны ЕС импортируют необработанные алмазы в Бельгию, однако в более мелких масштабах.
The majority of the EIT Parties submit their inventories before the annual deadlines though some occasional delays occur. Большинство Сторон, являющихся СПЭ, представляют свои кадастры до ежегодно установленного срока, однако определенные задержки все же имеют место.
Most proposals though do not voice views on this matter. Однако в большинстве предложений этот вопрос не затрагивается.
Most countries indicated that they had implemented programmes targeting vulnerable and special population groups, though more needed to be done. Большинство стран указали, что они осуществляют программы, нацеленные на уязвимые и особые группы населения, однако в этом направлении предстоит сделать намного больше.
At this stage though, we do not have systematic data about the distribution of human capital across different industries. Однако на данном этапе мы не располагаем систематическими данными о распределении человеческого капитала по различным отраслям.
Such policies undoubtedly persist in a number of countries, though in more subtle forms. Разумеется, такого рода политика и по сей день продолжает осуществляться в некоторых странах, однако в более изощренных формах.
How this is achieved, though, varies according to specific national circumstances. Однако то, как это достигается, различается в соответствии с конкретными национальными обстоятельствами.
However, this position, though welcome and noteworthy, was not new. Однако эта позиция, хотя она и достойна одобрения, не стала чем-то новым.
Perhaps most remarkable, though, has been the Kimberley Process. Однако самым важным, возможно, является Кимберлийский процесс.
Some time, though, rarely, students are also enrolled in higher classes of primary schools after getting preparatory coaching at home. Однако иногда, хотя и редко, учащиеся начинают обучение с более высоких классов начальной школы, получив предварительную подготовку дома.
However, staff retrenchment alone, though essential where redundancy exists, will not suffice. Однако только лишь сокращения расходов на персонал, хотя и существенно там, где это необходимо, недостаточно.
It is regretted, though, that it has not been possible to reinstate the resource level of the 1998-1999 initial appropriations. Однако, к сожалению, не удалось восстановить объем ресурсов до уровня первоначальных ассигнований 1998 - 1999 годов.