| I never blamed her, though. | Однако, я никогда не винил ее за это. | 
| I never blamed her, though. | Я, однако, никогда ее не винила. | 
| I got my misgivings, though, Matt. | У меня, однако, есть свои опасения, Мэтт. | 
| Still don't get tempeh though. | Однако соевые продукты всё равно есть не буду. | 
| Everything about her said money though. | Однако, судя по всему, она богата. | 
| Left voice messages, though he never confirmed. | Оставил ему голосовое сообщение, однако он никогда их не подтверждает. | 
| It works both ways, though. | Однако, у этого есть и другая сторона. | 
| I mean, people are doing things though. | Я имею в виду, люди все-таки, однако, занимаются делами. | 
| Eventually, though, European races began to decline. | В конце концов, однако, европейские гонки стали клониться к упадку. | 
| Danish law still applied only to the Danish settlers, though. | Однако, согласно с колониальной практикой, датские законы распространялись только на датских жителей острова. | 
| His first mission was to assassinate Iron Fist, though he was defeated. | Его первая миссия состояла в том, чтобы убить Железного кулака, однако Бумеранг потерпел поражение. | 
| Both men were rescued, though one died before emergency services arrived. | Обоих удалось вытащить из воды, однако один из мужчин скончался до прибытия спасательной службы. | 
| Casinos, though, are prepared for this situation. | Но в казино, однако, готовы и к этой ситуации. | 
| Glad you're hard at it though. | Однако же, я рад, что вы так серьёзно отнеслись к этому. | 
| Love these weekly chats, though. | Нравится мне, однако, эта еженедельная болтовня. | 
| Can't say I blame him though. | Не могу сказать, что я его виню, однако... | 
| You said two inventions, though. | Ты, однако, сказал "два изобретения". | 
| Technical assistance is generally available in all organizations, though sometimes not easily. | Во всех организациях, как правило, оказывается техническая помощь, с получением которой, однако, иногда связаны определенные трудности. | 
| Remember though that such policies will also benefit our country. | Не забывайте, однако, что пользу такая политика будет приносить и нашей стране. | 
| Racism is ubiquitous, though not necessarily visible at the level of social behaviour. | Расизм является повсеместно распространенным явлением, которое, однако, не всегда четко прослеживается на уровне социальной деятельности. | 
| Unfortunately, though, not everything was positive. | Однако, к сожалению, имеют место не только позитивные факты. | 
| Still dead though, I imagine. | Однако, думаю, она всё ещё мертва. | 
| He came back from that, though. | Он, однако, оправился от этого и вернулся. | 
| He said it was research for his techniques though. | Он говорил, что это было исследование для его техники однако. | 
| Overall, the reaction of the international community in Bujumbura to the planned event, though positive, is guarded concerning its financial impact. | В целом представители международного сообщества в Бужумбуре позитивно отреагировали на планируемое мероприятие, однако ввиду его финансовых последствий проявили сдержанность. |