Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
It would help though if you could bring me a sample of whatever it is they've been eating so we can run some tests. Однако будет хорошо, если вы сможете привезти образец того, что они ели, чтобы мы могли провести анализы.
It was agreed that implementation at the national level was essential (though without detracting from the importance of international cooperation). Было выражено общее мнение о крайне важном значении деятельности на национальном уровне (при этом не забывая, однако, о важности международного сотрудничества).
The fact remains, though, that they account for only about 30 per cent of the Organization's work. Однако верно и то, что на эту деятельность приходится всего лишь около 30 процентов всех мероприятий Организации.
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc to be able to show it to the public. Однако в конце концов мы завершили VisiCalc в достаточной мере, чтобы суметь показать её публике.
Now here's the problem, though: Some people had long passwords that actually weren't very strong. Однако здесь кроется проблема: некоторые длинные пароли были не так уж и надёжны.
We are, though, especially puzzled by the first sentence of paragraph 21: Однако особое недоумение у нас вызывает первое предложение пункта 21:
In some ways, though, I prefer this time the best, when everything's quiet and... Однако, иногда, для меня самым лучшим является тот момент, когда нет всей этой суеты и...
Raven Street CID says that he's behind most of the gang fights though he never gets his hands dirty. В Управлении уголовных расследований с Рейвен Стрит говорят, что он участвует в большинстве разборок между группировками, однако никогда не пачкает руки.
Good news is, though, I haven't had any symptoms for a while. Однако, есть хорошие новости, у меня какое-то время нет симптомов.
There's nothing worse, though, when this slug comes towards the lady and she dives the wrong way. Нет ничего хуже, однако, когда этот слизняк подкатывает к даме, а она прыгает в другую сторону.
Bilateral and multilateral donors also participated in in-country alternative development programmes, though the resources allocated have not been commensurate with the scale of the problem. В осуществлении программ альтернативного развития по странам участвовали также двусторонние и многосторонние доноры, однако выделяемые ресурсы не были соизмеримы с масштабом проблемы.
He would like provision to be made for an obligatory, though not necessarily binding, procedure for matters which were not disputes over the facts themselves. Он хотел бы, чтобы было включено положение об обязательной процедуре, которая, однако, может и не предполагать обязательности решений, в отношении вопросов, не являющихся спорами по поводу самих фактов.
Unlike the better known Julia Hill... the rest of Miss Holmes' forest was leveled... though she did manage to save one giant redwood tree. В отличии от ситуации с более хорошо нам знакомой Джулией Хилл... весь лес мисс Холмс был вырублен... однако ей удалось сохранить одно гигантское красное дерево.
However, the issues covered in this section are of major concern to industrialized and developing countries alike, though different objectives and priorities will be stressed in different circumstances. Следует отметить, что вопросы, рассматриваемые в настоящем разделе, в одинаковой мере вызывают серьезную озабоченность как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, однако в различных условиях будут подчеркиваться разные задачи и приоритеты.
Regrettably, however, though the Convention was adopted by the General Assembly in 1989, only nine Member States have so far ratified it. Однако, к сожалению, несмотря на то, что эта Конвенция была одобрена Генеральной Ассамблеей в 1989 году, до сих пор ее ратифицировали только девять государств-членов.
However well meant, though, the product of the seminars and the associated costs are worthy of examination to determine if they lead to a waste of resources. Однако, несмотря на благие намерения, лежащие в основе этих семинаров, их результаты и связанные с их проведением расходы заслуживают проверки на предмет определения того, не ведут ли они к разбазариванию ресурсов.
Nevertheless, though Brazil might not offer a perfect example of ethnic and racial integration, its situation was not unduly marked by racial violence or segregation. Однако, хотя Бразилия и не может служить идеальным примером этнической и расовой интеграции, положение в стране все же не характеризуется ярко выраженным расовым насилием или сегрегацией.
What seems clear though is that States have their own political perceptions which determine their attitude to increased acceptance of the Court's jurisdiction. Однако пока ясно лишь то, что у государств имеются собственные политические представления, определяющие их подход к вопросу о расширении признания юрисдикции Суда.
However, the Review and Extension Conference, though a significant event, was, in our view, extraneous to the Agency. Однако, хотя Конференция по рассмотрению и продлению действия и была важным событием, тем не менее, на наш взгляд, она не имела отношения к Агентству.
However, though we are far from full agreement, we now have a better idea of the various positions on key areas of these questions. Однако, хотя мы и далеки от полного согласия, мы теперь лучше понимаем различные точки зрения по ключевым областям этих вопросов.
The money would be well spent, though, as it would be an investment in a highly efficient statistical system. Однако эти затраты с лихвой окупятся, поскольку финансовые средства будут вложены в организацию высокоэффективного статистического производства.
We are following hopefully the improvements in the situation in Lebanon, though stability there remains fragile because the long-awaited comprehensive settlement has still not been reached. Мы с оптимизмом следим за улучшением ситуации в Ливане, где стабильность, однако, остается хрупкой ввиду отсутствия столь долгожданного всеобъемлющего урегулирования.
But the purpose of peace-keeping or peacemaking and peace-building is not solely to deal with conflicts that have already arisen, urgent though that task is. Однако цель операций по поддержанию или достижению и укреплению мира заключается не только в урегулировании конфликтов, которые уже возникли, какой бы срочной ни была эта задача.
In the immediate future, however, this position, praiseworthy and commendable though it is, is nevertheless limited. ЗЗ. Однако на ближайшее будущее эта позиция, сколь похвальной и конструктивной она бы ни была, все же представляется ограниченной.
Unfortunately, though, some are not comfortable with being reminded of the obstinate failure by one party consistently to accept the authority of the Tribunal. Однако, к сожалению, некоторым не нравится, что им напоминают об упорном нежелании одной из сторон последовательно соглашаться с полномочиями Трибунала.