With Mark, it was intense, though. |
С Марком, было тяжело, однако. |
Her video of your client meeting Clyde Mason at her flat looked very reliable, though. |
Ее видео с вашим клиентом, который встречался с Клайдом Мейсоном в ее квартире, выглядело очень надежно, однако. |
Stig, though, not fazed even slightly. |
Однако Стига это нисколько не беспокоит. |
Didn't stop her from pursuing her dreams, though. |
Ей это, однако, не помешало осуществлять свои мечты. |
I have to pack, though. |
Однако мне еще нужно вещи собрать. |
It doesn't make what he did right, though. |
Но это не оправдывает его, однако. |
Interesting improvement in cardiac rate, though. |
Интересные улучшения в сердечном ритме, однако. |
I can stay the night though, that's not against the custody order. |
Однако, я же могу остаться на ночь, Это же не противоречит опекунскому соглашению. |
I love your outfit, though. |
Однако, наряд у тебя прикольный. |
He has talked only a few words last 4 weeks, though. |
Однако он произнес всего несколько слов за последние 4 недели. |
You had it easier, though. |
Однако, у вас все проще. |
This situation, though, it's an absolute deadlock. |
Эта ситуация, однако - абсолютный тупик. |
She's very wealthy, though. |
Однако, она очень обеспеченная женщина. |
The thing is, though, that kind of certainty limits a man. |
Ќо дело в том, однако, что такого рода уверенность ограничивает человека. |
And he is quick with his thoughts, though now they are mostly sad. |
И у него живой ум, однако теперь он чаще грустит. |
I'd kept my promise, though. I'd never missed mass... |
Я, однако, был верен своему обещанию и не пропускал ни одной мессы... |
With Braque, though, there was another woman. |
С Браком, однако, была еще женщина. |
I was never really in the running, though. |
Однако, у меня не было никаких шансов на выигрыш. |
Didn't seem like anybody else did, though. |
Однако, никого другого это кажется не заботило. |
No, but it's all my fault, though. |
Хорошо. Однако, это моя вина. |
You do need a haircut, though. |
Тебе действительно нужно подстричься, однако. |
You did a great job, though, helping Ziva track down Bodnar... |
Однако, ты проделал большую работу, помогая Зиве выследить Боднара... |
They don't act them out, though. |
Они не действуют их, однако. |
Particular efforts have been made to facilitate access for staff away from Headquarters duty stations, though challenges remain, including technical constraints. |
Особенно активные усилия предпринимались с целью содействовать получению доступа к учебным ресурсам сотрудниками в местах службы вне Центральных учреждений, однако проблемы в этом плане сохраняются, в том числе проблемы технического характера. |
There was broad agreement that the Security Council should pursue justice and protection objectives, though how that should be done spurred a lively exchange. |
Участники в целом согласились, что Совету Безопасности следует заниматься вопросами обеспечения справедливости и защиты, однако обсуждение подходов к их решению вылилось в бурную полемику. |