| With Mark, it was intense, though. | С Марком, было тяжело, однако. | 
| Her video of your client meeting Clyde Mason at her flat looked very reliable, though. | Ее видео с вашим клиентом, который встречался с Клайдом Мейсоном в ее квартире, выглядело очень надежно, однако. | 
| Stig, though, not fazed even slightly. | Однако Стига это нисколько не беспокоит. | 
| Didn't stop her from pursuing her dreams, though. | Ей это, однако, не помешало осуществлять свои мечты. | 
| I have to pack, though. | Однако мне еще нужно вещи собрать. | 
| It doesn't make what he did right, though. | Но это не оправдывает его, однако. | 
| Interesting improvement in cardiac rate, though. | Интересные улучшения в сердечном ритме, однако. | 
| I can stay the night though, that's not against the custody order. | Однако, я же могу остаться на ночь, Это же не противоречит опекунскому соглашению. | 
| I love your outfit, though. | Однако, наряд у тебя прикольный. | 
| He has talked only a few words last 4 weeks, though. | Однако он произнес всего несколько слов за последние 4 недели. | 
| You had it easier, though. | Однако, у вас все проще. | 
| This situation, though, it's an absolute deadlock. | Эта ситуация, однако - абсолютный тупик. | 
| She's very wealthy, though. | Однако, она очень обеспеченная женщина. | 
| The thing is, though, that kind of certainty limits a man. | Ќо дело в том, однако, что такого рода уверенность ограничивает человека. | 
| And he is quick with his thoughts, though now they are mostly sad. | И у него живой ум, однако теперь он чаще грустит. | 
| I'd kept my promise, though. I'd never missed mass... | Я, однако, был верен своему обещанию и не пропускал ни одной мессы... | 
| With Braque, though, there was another woman. | С Браком, однако, была еще женщина. | 
| I was never really in the running, though. | Однако, у меня не было никаких шансов на выигрыш. | 
| Didn't seem like anybody else did, though. | Однако, никого другого это кажется не заботило. | 
| No, but it's all my fault, though. | Хорошо. Однако, это моя вина. | 
| You do need a haircut, though. | Тебе действительно нужно подстричься, однако. | 
| You did a great job, though, helping Ziva track down Bodnar... | Однако, ты проделал большую работу, помогая Зиве выследить Боднара... | 
| They don't act them out, though. | Они не действуют их, однако. | 
| Particular efforts have been made to facilitate access for staff away from Headquarters duty stations, though challenges remain, including technical constraints. | Особенно активные усилия предпринимались с целью содействовать получению доступа к учебным ресурсам сотрудниками в местах службы вне Центральных учреждений, однако проблемы в этом плане сохраняются, в том числе проблемы технического характера. | 
| There was broad agreement that the Security Council should pursue justice and protection objectives, though how that should be done spurred a lively exchange. | Участники в целом согласились, что Совету Безопасности следует заниматься вопросами обеспечения справедливости и защиты, однако обсуждение подходов к их решению вылилось в бурную полемику. |