Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
The name of the seller was indicated at the end of its e-mails in different forms, including "seller's phone", though without including the reference that this constituted the signature of the document. В конце электронных сообщений продавца было указано его имя в различных вариантах, в том числе вместе с указанием "телефона продавца", однако ни разу не упоминалось о том, что оно служит подписью к документу.
However, the legislation did allow for the translation of documentation into French so as to promote effective public participation, though this did not appear to have been applied; Вместе с тем законодательство содержит положение о необходимости перевода документации на французский язык, с тем чтобы содействовать эффективному участию общественности, однако это положение не используется;
He acknowledged that the existing plan of action only covered halons but said that inclusion of CFCs in the plan of action should not be difficult, though he doubted whether total phase-out of CFCs by 2010 would be possible. Он признал, что существующий план действий охватывает лишь галоны, заявив при этом, что включение ХФУ в этот план действий не должно вызвать особых проблем, но высказал, однако, сомнение относительно возможности достижения к 2010 году цели полной ликвидации ХФУ.
The Law on social insurances follows the same line, though it does not make a distinction regarding payment for compensation and benefits from social insurances for pregnancy that include pregnancy and the period after the child birth, which are applied only for women. В основе закона о социальном страховании лежат те же принципы, однако в нем не проводится различий в отношении выплаты компенсации и пособий социального страхования по беременности, которые охватывают период беременности и период после рождения ребенка, - положение, применимое только в отношении женщин.
As far as she understood, there had been no or at any rate few complaints by Roma for forced sterilization, though she pointed out that even in the absence of complaints, Slovakia had the duty to inquire into any serious allegation of forced sterilization. Насколько понимает Докладчик, не было или почти не было жалоб со стороны рома о принудительной стерилизации, однако она отмечает, что даже при отсутствии таких жалоб Словакия обязана расследовать любое серьезное заявление о принудительности стерилизации.
The latter, though I believe I'm the one who's supposed to be asking you questions, no? Второе. Однако, мне кажется, это мне следует задавать вам вопросы, да?
You don't mean to say though, dear... you couldn't love me if my name wasn't Ernest. Однако, вы же не хотите сказать, дорогая что не смогли бы полюбить меня, если бы меня звали не Эрнест?
The aim is no longer, at least officially and publicly, to eradicate religion, but to recognize it and allow it to manifest itself, though within the framework of strict controls by the authorities, in fact amounting to interference incompatible with international law; По крайней мере, официально и публично речь отныне идет не об искоренении религии, а о ее признании и о предоставлении права на ее исповедание, однако под строгим наблюдением властей, которое в данном случае представляет собой вмешательство, не совместимое с международным правом;
The newspaper did not disclose the names of the institutions under investigation, though it said that most of them were European and that they were in the process of negotiating the financial penalties that would be applied to them; В статье не указывались названия учреждений, по которым ведется расследование, однако сообщалось, что в основном они расположены в Европе и участвуют в обсуждении наказаний, которым их должны подвергнуть;
(e) Duration, extension and termination of the project agreement: there was a high degree of compliance in this area, though 45 per cent of countries surveyed did not meet the Legislative Recommendations on consequences of expiry or termination of the project agreement; е) срок действия, продление и прекращение проектного соглашения: значительное число стран выполнили положения в этом отношении, однако 45 процентов стран, по которым проводился обзор, не выполнили Рекомендации по законодательным вопросам, касающиеся последствий истечения или прекращения проектного соглашения;
Though she never would have met Root. Однако, Рут она бы так и не встретила.
Though certainly there is also evidence to the contrary. Однако, несомненно, имеются также данные, свидетельствующие об обратном.
Although the defendant recognized it owed a certain amount to the claimant, it still refused to pay the sum, claiming that the watermelons were defective and that it had complained (though not in writing) to the claimant. Ответчик признал, что должен истцу определенную сумму, однако отказался ее заплатить, заявив, что арбузы оказались некачественными и что он высказал истцу свои претензии, хотя и не в письменной форме.
He observed that though complaints of discrimination might be rare before the country's courts (para.), but that the World Bank, which was running a programme in the country, had received numerous complaints of racial discrimination. Он уточняет, что жалобы на дискриминацию могут возможно редко поступать в судебные органы страны (пункт 64), однако во Всемирный банк, который осуществлял программу в этой стране, поступили многочисленные жалобы, разоблачающие акты расовой дискриминации.
Some, though not all, of the opposition have said that they are willing to give the new Government the benefit of the doubt, but opposition leaders have also said that they will resume their demonstrations if former Prime Minister Alkatiri is not brought to court. Некоторые, хотя и не все представители оппозиции заявили, что они готовы дать новому правительству кредит доверия, однако лидеры оппозиции также заявили о том, что они возобновят демонстрации в случае, если бывший премьер-министр Алкатири не будет отдан под суд.
The police officers were arrested on 19 and 20 January, respectively. However, on the night of 20 to 21 January, the perpetrators escaped from the police station, though one was later arrested the same night. Оба полицейских были арестованы соответственно 19 и 20 января, однако в ночь с 20 на 21 января им удалось бежать из камеры полицейского участка, хотя позднее в ту же ночь один из них был арестован.
However, though the degree of awareness was high, only a small part of respondents in the study had made the HIV testing (3.1% of Roma population, against 7.7% of the general population). Однако, несмотря на высокую степень осведомленности, лишь малая часть участвовавших в исследовании респондентов проходили тестирование на ВИЧ (3,1 процента среди представителей рома и 7,7 процента среди всех слоев населения).
However, the process for assessing best practices lacks a standard methodology, country coverage is very limited and the ability to search for "best practices" and related sub-themes though UNPAN is difficult; Однако отсутствует единая методология оценки передовых методов, ею охвачено весьма ограниченное число стран, при этом возможности для поиска «передовых методов» и материалов по аналогичным подтемам в рамках ЮНПАН весьма ограниченны;
The challenge, though, is given those deep-rooted feelings, those deep-rooted emotions and thought patterns, what the Chinese call "Sīwéi," ways of thinking, how can we craft a basis for a common future between these two? Однако проблема в том, как, несмотря на эти глубоко укоренившиеся представления, на эти глубоко сидящие чувства и эмоции, то, что китайцы называют «Sīwéi» - способ мышления, как нам создать основу совместного будущего для этих двух сил?
For example, the approximately 4,200 deaths resulting from Cyclone Sidr in November 2007, though tragic, are significantly lower than the over 300,000 deaths attributable to a cyclone of similar magnitude that hit the same area in 1970. Например, приблизительно 4200 смертей, вызванных циклоном «Сидр» в ноябре 2007 года, - это трагическое явление, однако это число значительно меньше по сравнению с 300000 смертей, вызванных циклоном аналогичной мощности, обрушившимся на этот же регион в 1970 году.
Though I think you are wrong to ascribe those... enviable thoughts to me. Однако вы ошибаетесь, приписывая мне подобные корыстные мысли.
Though as we've heard, Natasha wasn't a party girl. Однако, как мы слышали, Наташа не была тусовщицей.
Though, in October he had to leave the team. Однако в октябре 2000 года он покинул группу.
Though a large number of men have been dispatched north. Однако большое число людей отправлено на север.
Though the body maintained a temperature of 98 degrees, which is very bizarre. Однако тело поддерживает температуру 98 градусов, что очень странно.