Though I recall Bob telling me that not all of Mr Marley's dealings were written down. |
Однако помнится, Боб говорил мне, что мистер Марли записывает не все свои сделки. |
Though muller, apparently, is not. |
Однако, Мюллер, вероятней всего думает иначе. |
Though I must say, nothing about your work strikes me as courageous. |
Однако, должен сказать, никакого мужества в твоей работе я не вижу. |
Though I didn't think you'd take it quite that literally. |
Однако, я не думал, что с тобой это произойдет на столько буквально. |
Though we're more concerned about the 12 calls you discovered to the Alicia Florrick voice mail. |
Однако, мы больше заинтересованы в 12 звонках, которые вы обнаружили на голосовой почте Алисии Флоррик. |
Though Brunel's projects were not always successful, they often contained innovative solutions to long-standing engineering problems. |
Хотя проекты Брюнеля не всегда имели успех, однако они часто содержали новаторские решения инженерных задач. |
Though for story-telling reasons, the scene was cut. |
Однако, несмотря на популярность, ролик был удален. |
Though the legend lacks historical credibility, it became popular with medieval historians. |
По всей видимости, легенда не имеет никакой исторической достоверности, однако она получила широкое распространение и стала популярным сюжетом в искусстве. |
Though no one was killed, some 300 protesters were arrested. |
При этом не зафиксировано случаев гибели людей, однако около 300 человек было арестовано. |
Though some experts endorsed that approach, others felt that root causes did not fit easily within the parameters of the meeting. |
Некоторые эксперты одобряли такой подход, однако другие считали, что коренные причины непросто вписать в рамки совещания. |
Though the laws adopted might appear severe, they stemmed from the legitimate right to self-defence. |
Принятые законы, возможно, представляются суровыми, однако они необходимы для обеспечения законного права на самозащиту. |
Though I understand she has grown into a lovely woman. |
Однако, как я понимаю, она стала красивой женщиной. |
Though I suppose there's a chance you struck the sails to make us nimbler. |
Однако, я полагаю здесь есть шанс, что ты убрал паруса, чтобы сделать нас проворнее. |
Though there are parts of the brain, such as the vision center, that aren't completely separated. |
Однако отделы мозга, такие как центр зрения, у них объединены. |
Though the humanitarian system's rapid response capacity was well demonstrated during the tsunami crisis, adequate deployment of appropriate staff and material resources to the Darfur crisis was less swift. |
В случае с цунами гуманитарная система убедительно продемонстрировала свой потенциал быстрого реагирования, однако в ходе Дарфурского кризиса развертывание соответствующего персонала и материальных ресурсов осуществлялось с меньшей оперативностью. |
Though the first edition of the Sonny Blount Orchestra was not financially successful, they earned positive notice from fans and other musicians. |
Sonny Blount Orchestra не были успешны в финансовом плане, однако это не помешало им получить положительные отзывы от фанатов и многих музыкантов. |
Though they pursue a relationship, Bart fails to pay enough attention to Mary and is instead focused on video games. |
Они продолжают дружить, однако Барт обращает больше внимания на видеоигры, чем на Мэри. |
Though, knowing James, I expect it's just a matter of time before he walks through that door and tells me he's just joined up. |
Однако, зная Джеймса, это лишь вопрос времени, когда он придет и скажет, что поступил на службу. |
Though I don't think John mentioned any of it to the police. |
Однако, думаю, полиции он этого не сказал. |
Though the death sentence has not been carried out, the Government is asking the court to review the case. |
Смертный приговор, однако, не был приведен в действие, поскольку правительство обратилось к суду с просьбой о пересмотре этого дела. |
Though most of the equipment was looted, its structure emerged relatively unscathed. |
Значительная часть оборудования госпиталя была разграблена, однако здание осталось практически нетронутым. |
Though gv is strictly speaking not necessary for conversion, it can be called directly by fig2ps depending on the options you choose. |
Хотя, строго говоря, gv не нужен для конвертирования, однако вы можете вызвать его непосредственно из fig2ps через параметры. |
Though this simple model of agriculture may hold in some countries, it is unlikely to be valid for the EU. |
Такая упрощенная модель сельского хозяйства может применяться в некоторых странах 4/, однако она вряд ли может использоваться в масштабах ЕС. |
Though she had no memory of her past self initially, Noble Kale restored her memories during his time as Ruler of Hell. |
Она ничего не помнила о своем прошлом, однако Нобл Кейл вернул ее воспоминания, когда был Правителем ада. |
Though developing countries still account for less than half of total commodity trade, their importance in commodity markets has increased dramatically over the past decade. |
На развивающиеся страны по-прежнему приходится менее половины общего объема торговли сырьевыми товарами, однако их влияние на рынках сырьевых товаров за прошедшее десятилетие значительно выросло. |