Christopher Tolkien thinks that Doegred refers to the colour of Maedhros's hair, though this is not certain. |
Кристофер Толкин считает, что имя Дейред - описательное, и указывает на цвет волос Маэдроса, однако так ли это, точно не известно. |
The island was most likely discovered by Avaro Sanzze in 1584, though it was not settled. |
Остров был впервые открыт Аваро Сансе (исп. Avaro Sanzze) в 1584; он объявил остров владением Испании, однако сам на нём не высаживался. |
Get closer, though, and you start seeing the shadows underneath. |
Ресторан "Твайлайт" СКОРО ЗАКРЫТИЕ Однако, стоит только присмотреться, как станут видны и темные стороны. |
Some transportation planners, though, wonder if all the talk about paying by the mile is just a giant distraction. |
Некоторые проектировщики транспортных систем, однако, задумываются о том, не являются ли все разговоры о помильной оплате просто огромным отвлекающим фактором. |
Developing countries stressed, though, that the request-and-offer approach should remain a cornerstone in the approach to negotiations. |
Однако развивающиеся страны подчеркнули, что основным подходом к переговорам должен оставаться подход, предполагающий направление запросов и ответных предложений. |
We'll keep tossing them curveballs though. |
Однако мы подкинем им еще какую-нибудь чепуху. |
Most haven't touched carry-on bag fees, though. |
Однако большинство из них не касались сборов за ручную кладь. |
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution. |
Недостаток, однако же, в том, что это приводит к ослаблению действия таблетки. |
But, though Tusk now has an important-sounding position, the European Council President decides nothing. |
Однако, несмотря на то что Туск теперь занимает позицию с громким именем, президент Европейского совета ничего не решает. |
Inflationary pressures accumulated in El Salvador and Guatemala, which registered above-average, though still moderate, inflation. |
В Сальвадоре и Гватемале наблюдался рост инфляционного давления, однако уровни инфляции в этих странах хотя и превышали средний показатель, все же являлись умеренными. |
No move materialised though and Hector signed a new contract at Reading in summer 2012. |
Однако предложений так и не последовало, и Гектор подписал новый контракт с «Редингом» летом 2012 года. |
It should be cautioned, though, that matching capacity with expected workload is no exact science. |
Следует однако учитывать, что соразмерение ресурсов с ожидаемой рабочей нагрузкой не является точным. |
However, the concept of a multi-server operating system is still promising, though it still requires some research. |
Однако концепция «многосерверной системы» все ещё многообещающая, поэтому она требует исследований. |
Laudable though these efforts are, they could be wrecked by the sorry state of the judicial system. |
Эти усилия похвальны, однако они могут быть сведены на нет расстройством судебной системы. |
Both families were largely Unitarian, though the Wedgwoods were adopting Anglicanism. |
Оба семейства в значительной части принимали унитарианство, однако Уэджвуд были прихожанами англиканской церкви. |
The same definition was used by IFRC in its Guidelines, though excluding armed conflicts. |
То же определение использовалось и МФОКК и КП в ее Руководстве с тем, однако, уточнением, что вооруженные конфликты из него исключаются. |
Most have been for children and young people, though he also writes books for adults on maritime themes, especially smuggling. |
Большую часть его произведений составляю книги для детей и юношества, однако он также написал несколько книг для взрослых, в том числе на морскую тематику (в частности, о контрабандистах). |
Surely, none of the above-mentioned gentlemen gets by without French oak, though the matter concerns a delicate and sensible way of co-operation. |
Безусловно, никто из упомянутых выше господ не обходится без французского дуба, однако речь идёт о деликатном и осторожном варианте партнёрства. Скажем, часть бочек - второго пассажа, часть - больших размеров, нежели традиционные 225-литровые баррuки, и т.п. |
WHO collects data in its health-specific programmes, though they do not specifically involve the collection of indigenous health statistics. |
ВОЗ собирает данные в ходе осуществления своих программ, касающихся проблем в области здравоохранения, однако никакого сбора статистических данных о состоянии здоровья именно коренного населения не проводится. |
These aren't the kind of windows that open at all, though. |
Однако, здесь нет открывающихся окон. |
There is, though, one other number that dwarfs all of these, and it's the price. |
Однако есть еще одна цифра, затмевающая все остальные, и это - цена. |
The thing is though, earlier on we put the BMW round. |
Однако ранее мы отправили ВШМ на трек. |
I wish there was a way to improve the quality, though. I have a program on my computer at home that can increase the clarity and pull some frame grabs. |
Для улучшения качества, однако на моем компьютере дома есть програма которая может увеличить яркость и обработать некоторые смазанные кадры. |
I'm doin'okay. Need a cup of coffee, though. |
Неплохо, но кофейку бы выпил, однако. |
I can think of a lot of things the rest of you need to do better, though. |
Я могу придумать массу вещей, которые тебе надо улучшить, однако. |