| Christopher Tolkien thinks that Doegred refers to the colour of Maedhros's hair, though this is not certain. | Кристофер Толкин считает, что имя Дейред - описательное, и указывает на цвет волос Маэдроса, однако так ли это, точно не известно. | 
| The island was most likely discovered by Avaro Sanzze in 1584, though it was not settled. | Остров был впервые открыт Аваро Сансе (исп. Avaro Sanzze) в 1584; он объявил остров владением Испании, однако сам на нём не высаживался. | 
| Get closer, though, and you start seeing the shadows underneath. | Ресторан "Твайлайт" СКОРО ЗАКРЫТИЕ Однако, стоит только присмотреться, как станут видны и темные стороны. | 
| Some transportation planners, though, wonder if all the talk about paying by the mile is just a giant distraction. | Некоторые проектировщики транспортных систем, однако, задумываются о том, не являются ли все разговоры о помильной оплате просто огромным отвлекающим фактором. | 
| Developing countries stressed, though, that the request-and-offer approach should remain a cornerstone in the approach to negotiations. | Однако развивающиеся страны подчеркнули, что основным подходом к переговорам должен оставаться подход, предполагающий направление запросов и ответных предложений. | 
| We'll keep tossing them curveballs though. | Однако мы подкинем им еще какую-нибудь чепуху. | 
| Most haven't touched carry-on bag fees, though. | Однако большинство из них не касались сборов за ручную кладь. | 
| The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution. | Недостаток, однако же, в том, что это приводит к ослаблению действия таблетки. | 
| But, though Tusk now has an important-sounding position, the European Council President decides nothing. | Однако, несмотря на то что Туск теперь занимает позицию с громким именем, президент Европейского совета ничего не решает. | 
| Inflationary pressures accumulated in El Salvador and Guatemala, which registered above-average, though still moderate, inflation. | В Сальвадоре и Гватемале наблюдался рост инфляционного давления, однако уровни инфляции в этих странах хотя и превышали средний показатель, все же являлись умеренными. | 
| No move materialised though and Hector signed a new contract at Reading in summer 2012. | Однако предложений так и не последовало, и Гектор подписал новый контракт с «Редингом» летом 2012 года. | 
| It should be cautioned, though, that matching capacity with expected workload is no exact science. | Следует однако учитывать, что соразмерение ресурсов с ожидаемой рабочей нагрузкой не является точным. | 
| However, the concept of a multi-server operating system is still promising, though it still requires some research. | Однако концепция «многосерверной системы» все ещё многообещающая, поэтому она требует исследований. | 
| Laudable though these efforts are, they could be wrecked by the sorry state of the judicial system. | Эти усилия похвальны, однако они могут быть сведены на нет расстройством судебной системы. | 
| Both families were largely Unitarian, though the Wedgwoods were adopting Anglicanism. | Оба семейства в значительной части принимали унитарианство, однако Уэджвуд были прихожанами англиканской церкви. | 
| The same definition was used by IFRC in its Guidelines, though excluding armed conflicts. | То же определение использовалось и МФОКК и КП в ее Руководстве с тем, однако, уточнением, что вооруженные конфликты из него исключаются. | 
| Most have been for children and young people, though he also writes books for adults on maritime themes, especially smuggling. | Большую часть его произведений составляю книги для детей и юношества, однако он также написал несколько книг для взрослых, в том числе на морскую тематику (в частности, о контрабандистах). | 
| Surely, none of the above-mentioned gentlemen gets by without French oak, though the matter concerns a delicate and sensible way of co-operation. | Безусловно, никто из упомянутых выше господ не обходится без французского дуба, однако речь идёт о деликатном и осторожном варианте партнёрства. Скажем, часть бочек - второго пассажа, часть - больших размеров, нежели традиционные 225-литровые баррuки, и т.п. | 
| WHO collects data in its health-specific programmes, though they do not specifically involve the collection of indigenous health statistics. | ВОЗ собирает данные в ходе осуществления своих программ, касающихся проблем в области здравоохранения, однако никакого сбора статистических данных о состоянии здоровья именно коренного населения не проводится. | 
| These aren't the kind of windows that open at all, though. | Однако, здесь нет открывающихся окон. | 
| There is, though, one other number that dwarfs all of these, and it's the price. | Однако есть еще одна цифра, затмевающая все остальные, и это - цена. | 
| The thing is though, earlier on we put the BMW round. | Однако ранее мы отправили ВШМ на трек. | 
| I wish there was a way to improve the quality, though. I have a program on my computer at home that can increase the clarity and pull some frame grabs. | Для улучшения качества, однако на моем компьютере дома есть програма которая может увеличить яркость и обработать некоторые смазанные кадры. | 
| I'm doin'okay. Need a cup of coffee, though. | Неплохо, но кофейку бы выпил, однако. | 
| I can think of a lot of things the rest of you need to do better, though. | Я могу придумать массу вещей, которые тебе надо улучшить, однако. |