| Though we must accept your kind invitation to visit you at Chesney Wold. | Однако мы должны принять ваше приглашение и навестить вас в Чесни-Уолд. | 
| Though this right is subject to the discretion of state policy. | Однако реализация этого права зависит от государственных приоритетов. | 
| Though, you know, finding a worthy opponent has been a little challenging. | Однако, знаете, найти достойного оппонента было довольно трудно. | 
| Though it doesn't make running for state senate such a smart move. | Что, однако, не делает балотирование в сенат штата таким уж умным ходом. | 
| Though you are forgetting I was there when you regained consciousness tonight. | Однако, вы забываете, что я был там, когда вы пришли в себя прошлым вечером. | 
| Though you'll each be getting new Skwerkel smartphones and tablets. | Однако, каждому из вас выдадут новые смартфоны и планшеты Скверкл. | 
| Though the day is not without controversy. | Однако этот день не обошёлся без конфликтов. | 
| Though the Mayor is trying to get him reinstated. | Однако, мэр пытается его в ней восстановить. | 
| Though I cannot claim credit For her existing abundance of natural talent. | Однако я не могу считать своей заслугой её невероятную природную одарённость. | 
| Though, if I may respectfully disagree, | Однако, если позволите со всем уважением не согласиться с вами, | 
| Though when I was in college... | Однако, когда я была в коллежде... | 
| Though I do have serious concerns about your ability to guard my body, Jasper. | Однако у меня есть серьезные сомнения в твоей способности охранять мое тело, Джаспер. | 
| Though, extenuating circumstances can result in an exemption. | Однако, при наличии смягчающих обстоятельств, могут делаться исключения. | 
| Though useful in qualitative contexts where a researcher can build a trust relationship with participants, this method requires considerable labour resources. | Однако будучи полезным в качественных контекстах, когда исследователь может наладить с респондентами отношения доверия, данный метод требует значительных людских ресурсов. | 
| Though the item has been discussed at many conferences and forums, no specific actions towards eliminating poverty have resulted. | Эта тематика обсуждается на многочисленных конференциях и форумах, однако за ними не следуют конкретные действия по искоренению бедности. | 
| Though, portage looks at the md5sum for the compressed file fetched from the mirror and not its contents. | Однако, portage проверяет контрольные суммы для сжатых файлов загруженных с зеркал, а не для их содержимого. | 
| Though the British and Norwegian navies offered assistance, Russia initially refused all help. | Британские и норвежские флоты предлагали помощь, однако Россия вначале отказалась от всякой помощи. | 
| Though, I work tightly with Anastasia for Surnuage. | Однако, я тесно работаю с Анастасией в Surnuage. | 
| Though, we have already completed several projects and work on several more projects currently. | Однако, мы уже завершили несколько проектов и работаем над еще несколькими на данный момент. | 
| Though I cannot claim credit for her existing abundance of natural talent. | Однако моей заслуги в том, что у нее невероятный талант от рождения нет. | 
| Though I daresay there's nothing stopping him from one day leaving you cold. | Однако, смею заметить, ничто его не остановит однажды хладнокровно бросить тебя. | 
| Though, Milaknis left the team quickly. | Однако, Далглиш быстро адаптировался в команде. | 
| Though it is so kind of you to inquire. | Однако, очень Мило с вашей стороны, что поинтересовались. | 
| Though I suppose he can't be held totally responsible for his behaviour. | Однако я полагаю, что не он один... ответственен за свое поведение. | 
| Though I suppose your isolation will end when your trial begins. | Однако, полагаю, твоё заключение закончится, когда начнётся суд. |