Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
7.2 By letter of 2 December 2005, the author responded, confirming that a second request had been lodged, though noting unspecified "difficulties". 7.2 В ответном письме от 2 декабря 2005 года автор подтвердила факт подачи второго ходатайства, отметив при этом, однако, наличие конкретно не указанных "трудностей".
However, developments in the continental cargo market and in Central and Eastern Europe, though promising, are still in their infancy. Однако продвижение на рынок континентальных грузов и на рынки в Центральной и Восточной Европе, хотя они и являются весьма перспективными, только-только начинается.
She noted that though legal reform was extensively covered in the report, it contained no information on measures aimed at strengthening the courts' independence and autonomy. Она отмечает, что реформе судебной системы уделяется большое внимание в докладе, однако не приводится никакой информации о конкретных мерах, направленных на усиление независимости и автономии судов.
It is rather unfortunate, though, that the private sector in Sierra Leone is currently very weak. Однако, как это ни прискорбно, частный сектор в Сьерра-Леоне в настоящее время весьма слаб.
As to the form of the text though, differing views were expressed. Что касается, однако, собственно вопроса о форме текста, то высказанные мнения разошлись.
National NGOs and civil society organizations also feature as partners, though we have not yet undertaken a full analysis of partnerships beyond the United Nations organizations. В числе партнеров также фигурируют национальные НПО и организации гражданского общества, однако мы еще не проводили сколько-нибудь полного анализа партнерских связей, помимо существующих между организациями системы Организации Объединенных Наций.
A number of programmes promoted judicial literacy with respect to the Convention, though there were gaps that the Government was working to diminish. Существует ряд программ, призванных расширять юридическую грамотность в вопросах применения Конвенции, однако в этой области по-прежнему остаются пробелы, которые правительство стремится устранить.
In theory, a framework for family benefits does exist, though Government policy has concentrated on improving the efficacy of the child maintenance system. Теоретически основа для предоставления семейных пособий существует, однако в государственной политике основное внимание уделяется повышению действенности системы содержания детей.
The fact remains, though, that terrorist financing follows no clear pattern, particularly for local cells which are raising money to support their own activities. Однако неизменным остается тот факт, что финансирование терроризма не укладывается в четкую схему, особенно в том, что касается местных ячеек, которые собирают деньги на поддержку осуществляемой ими деятельности.
This power may be delegated to a person acting in the parent's place, though not in the case of teachers. Это право может быть передано другому лицу, выполняющему родительские функции попечения о ребенке, однако не распространяется на учителей.
The mean age upon diagnosis has been increasing over the years, though it remains lower for women. Средний возраст вновь выявленных случаев заболевания СПИДом со временем возрастает, однако у женщин он всегда ниже, чем у мужчин.
A fairly hollow victory, though, as... we estimate that on the same track a comparable European car would be ten or 15 seconds faster. Довольно слабая победа, однако, так как мы предположили, что на этой трассе сравнимая европейская машина была бы на 10-15 секунд быстрее.
If you want to go out there, though, Если вы хотите пойти туда, однако,
A few more men in the fort now than two hours ago, though I believe we stemmed the tide there. Чуть больше людей в форте сейчас, чем два часа назад, однако я думаю мы остановили поток.
Unusual to have both taped, though, and there's bruising to the back of the head. Однако, необычно, что оба сразу и синяки на задней части головы.
This year, though, things are likely to be a little more dreary, for reasons that will become clear in three, two, one. В этом году, однако, скорее всего, будет немного более скучно, по причинам, которые станут ясны через Три, два, один.
Yes, it is, though, mechanically the same as the standard car. Да, так и есть, однако, технически она ничем не отличается от стандартной машины.
One thing, though, Foster, I.A. took a lot of heat during all this. Однако, Фостер, отдел внутренних расследований серьезно за вас взялся.
In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, and a very good one, too. Однако в некотором смысле я чувствую себя как осужденный, получивший перед казнью свой последний ужин.
At present though, there is a significant gap between the way existing services operate on the ground and the new structure enshrined in forthcoming legislation. Однако в настоящее время существует значительный разрыв между тем, как действуют на местах нынешние службы, и новыми структурами, предусмотренными в будущем законодательстве.
The Fund seems less able to speak truth to power where the big countries are concerned, though. Однако когда речь заходит о крупных странах, то, похоже, Фонд менее способен высказывать им правду в глаза.
I look familiar, though, right? Однако я всё равно кажусь знакомым, правда?
Multi-year expert meetings will last for up to four years, though not beyond the session of the Conference following their establishment. Совещания экспертов, рассчитанные на несколько лет, будут существовать в течение периода до четырех лет, не выходящего, однако, за сроки ближайшей сессии Конференции после их создания.
He didn't do this, though, Kevin. Однако он тут не при чём, Кевин.
One thing I can't work out, though, is why you became so certain the plan would leak. Однако, чего я не могу понять, это почему вы стали так уверены, что план станет известен.