Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
Governance alone does not suffice, though, and other tools of implementation are required, such as organizational capacity, institutional innovation and partnerships to overcome contradictions between competitiveness and cooperation, complementarity and coordination. Однако само по себе управление не позволяет решить данную задачу, которая требует других инструментов реализации, таких, как организационный потенциал, институциональные новации и партнерство, призванные содействовать преодолению противоречий между конкуренцией и сотрудничеством, взаимодополняемостью и координацией.
The law also required political parties' lists to include women, though no quotas were set, as Parliament was not in favour of that. Законом также предписывается, чтобы партийные избирательные списки включали также женщин, но, однако, без установления квот, так как парламент не поддержал эту идею.
The mortality rate, though, had a sharp decline since the mid-1990s, having stabilized at 6 deaths per 100,000 inhabitants, thanks to the introduction of universal access to retroviral treatment provided under the Unified Health Service. Однако смертность в результате заболевания СПИДом с середины 1990х годов резко сократилась, стабилизировавшись на 6 случаях на 100000 жителей благодаря обеспечению Единой службой охраны здоровья всеобщего доступа к ретровирусной терапии.
The construction of the wall in the West Bank continued, albeit at a slower pace during the reporting period, though some reports indicate that budgetary and other considerations are preventing further construction. Строительство стены на Западном берегу в отчетный период продолжалось, хотя и более медленными темпами, что объясняется, однако, по некоторым данным, бюджетными и другими соображениями, препятствующими продолжению строительства.
Now, though, the sea, which has long been the source of our sustenance, is simultaneously rising in rage to destroy us and becoming barren. Однако сейчас океан, который длительный период времени являлся источником нашего существования, одновременно яростно поднимается, грозя уничтожить и опустошить нас.
Another participant supported the suggestion of retreats where members could take a more "holistic" approach to some issues, though emphasizing that whatever was discussed at such gatherings should also be "injected" into the work of the Council proper. Другой выступавший поддержал предложение о проведении неформальных встреч, на которых члены Совета могли бы использовать более «целостный» подход к некоторым вопросам, однако в то же время подчеркнул, что все вопросы, которые обсуждаются на таких встречах, должны учитываться в работе самого Совета.
Examination results show that girls are benefiting from education in all age groups, though they tend to fall behind boys in older age groups. Результаты проведенного анализа свидетельствуют о том, что образованием охвачены девочки из всех возрастных групп, однако они, как правило, отстают от мальчиков в старших возрастных группах.
Social diversity is seen as a great good in the Netherlands, though it can equally be a source of tension between individuals and groups. Представляется, что социальное разнообразие это большое благо для Нидерландов, однако оно вполне может стать источником напряженности между отдельными лицами и группами общества.
The situation in Baidoa has also been of concern, with Al Shabaab taking control of the town in January, though high levels of violence were prevented through mediation by elders. Обеспокоенность вызывает и ситуация в Байдоа: в январе движение "Аш-Шабааб" получило контроль над городом, однако благодаря посредничеству старейшин удалось предотвратить высокий уровень насилия.
Above all, though, we must all remain collectively committed to reaching an ambitious and balanced conclusion to the World Trade Organization Doha Development Round, to resisting protectionism and to strengthening global financial regulation, supervision and transparency. Но прежде всего, однако, мы должны сообща продемонстрировать коллективную готовность добиться многообещающих и сбалансированных итогов Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации, посвященного проблемам развития, противодействовать протекционизму и ужесточить нормы глобального финансового регулирования, надзора и транспарентности.
By the age of 20 he had won several Spanish championships for Formula Renault, though he had to renounce his dream, being a Formula 1 driver. В возрасте 20 лет он выиграл несколько испанских чемпионатов Формула Рено, однако он вынужден был отказаться от своей мечты, будучи гонщиком Формулы 1.
We had fun, though, didn't we? Однако мы неплохо повеселились, не так ли?
The whole Internet aspect is interesting, though, isn't it? Однако, факт использования интернета интересен, не так ли?
We made a deal, and if it screws things or your brother, I'm all for it, though, to be honest, this stuff makes my skin crawl. Мы заключили сделку, и если это испортит ситуацию или твоего брата, я полностью готов однако, если быть честным эта вещь заставляет мою кожу съежиться.
What we do know, though, is that the end result in both cases is joy. Однако, что мы знаем, так это что в обоих случаях конечный результат - радость.
The thing that concerns me, though, is the thought of Annie alone in Five Points, the very environment from which we're trying to remove her. Однако, меня беспокоит мысль о пребывании Энни в Файв-Пойнтс, той самой среде, от которой мы пытались отгородить её.
His card was swiped, though, 15 minutes before the recital started and then again minutes after Sophie disappeared. Однако его картой пользовались за 15 минут до начала выступления, а потом снова через несколько минут после похищения Софи.
I didn't realize you'd be bringing someone with you, though. Однако я не ожидал, что вы будете не один.
The fact is, though, that two middle-aged men, deeply unfit and mostly drunk, had made it, thanks entirely to the incredible machine that took us there. Однако, факт остаётся фактом - двое мужчин средних лет, совершенно неподготовленых и преимущественно пьяных, сделали это, в основном, благодаря невероятной машине, доставившей нас сюда.
Convenient, though, that she seems intent on taking out everyone between you and the top job at Harrington Media. Удобно однако, что она вознамерилась убрать каждого между вами и постом руководителя Харрингтон Медиа
Rather than being discouraged by these shortcomings, we in Ghana are unwavering in our conviction that, though daunting, the challenge to the community of nations could be surmounted through innovative, bold, and achievable measures. Однако вместо того, чтобы испытывать разочарование в связи с этими недостатками, мы в Гане твердо убеждены, что, несмотря на сложный характер стоящей перед всем сообществом наций задачи, она может быть решена с помощью новаторских, смелых и выполнимых мер.
One bank though does provide credit to women in their own right for small businesses based in Dili and has noted that, on the whole, women are less likely to default on repayments. Однако один из банков все же предоставляет кредит женщинам по их собственному праву на развитие малых предприятий, расположенных в Дили, и отмечает, что в целом женщины менее склонны нарушать обязательства по платежам.
His delegation supported the proposal that the item should be allocated to the plenary Assembly, though that would not preclude discussion of the report in detail by the Third Committee. Его делегация поддерживает предложение о том, что этот пункт должен быть передан на рассмотрение пленарному заседанию Ассамблеи, что, однако, не должно препятствовать подробному обсуждению доклада в Третьем комитете.
However, Egyptian migrant workers continued to be denied an entry visa in some countries, while in others they were harassed by police, though not as a matter of official policy. Однако египетским трудящимся-мигрантам по-прежнему отказывают в визах на въезд в некоторые страны, а в других странах они подвергаются притеснениям со стороны сотрудников полиции, хотя это и не предусмотрено официальной политикой того или иного государства.
On this occasion, though, Croatia is for the first time in a position to address these issues from a different angle - that of an elected member of the Security Council. Однако в этот раз Хорватия впервые в состоянии взглянуть на эти проблемы под другим углом - с позиции избранного члена Совета Безопасности.