Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
I made it to court, though, didn't I? Однако я довёл его до суда, верно?
But the main shock is the fact that though they knew about the state of affairs, the officials hid the reality from the relatives of these people and undermined the case of the missing. Однако главное потрясение вызывает тот факт, что, зная фактическое состояние дел, они скрывали правду от родственников этих людей и подрывали доверие к делу о пропавших без вести .
Forested areas have expanded in the past twenty years, though the amount of old growth forests continues to decline over the past several decades, the rate of decline has slowed; wetlands are anticipated to be among the land areas most severely affected by climate change. Площадь лесных зон расширяется в течение последних 20 лет, хотя в последние несколько десятилетий размер естественных лесов продолжает уменьшаться, однако не так интенсивно, как ранее; как ожидается, сильно увлажненные земли в числе других земельных угодий будут в наибольшей степени затрагиваться последствиями изменения климата.
However, extremist elements in the camps in the United Republic of Tanzania are reported to have considerable influence over the refugee population, though to a lesser extent than in Zaire. Однако экстремистские элементы в лагерях, расположенных на территории Объединенной Республики Танзании, оказывают, как сообщается, большое влияние на беженцев, хотя и не такое значительное, как в Заире.
But it is wrong to imagine that repressive solutions alone will enable us to resolve such a complex problem, which though it very much concerns the public authorities, concerns no less the individual and his personal behaviour, his health and his social and family relationships. Однако неправильно считать, что одни лишь репрессивные решения дадут возможность урегулировать такую сложную проблему, которая, хотя и очень интересует государственные власти, не менее затрагивает отдельного человека и его личное поведение, его здоровье и его социальные и семейные отношения.
Only in four countries was the trend unfavourable and only in Mexico was there a significant increase in inflation, though this did not attain the same levels as in the 1980s and the early 1990s (see table 5). Лишь в четырех странах наметилась неблагоприятная тенденция и только в Мексике произошло существенное повышение инфляции, которая, однако, не достигла уровня 80-х и начала 90-х годов (см. таблицу 5).
Levels of heroin seizures in Austria and Greece have sightly fluctuated throughout the 1990s, though showing a rising trend in Austria since 1995. Показатели объема изъятий героина в Австрии и Греции на протяжении 90-х годов колебались в достаточно узких пределах, однако начиная с 1995 года в Австрии отмечается тенденция к увеличению объема изъятий.
International transport slightly declined in 1998 (-0.9%), though it should recover in 1999 (+3.8%). Объем международных перевозок в 1998 году несколько уменьшился (-0,9%), однако объем этих перевозок в 1999 году должен увеличиться (+3,8%).
Each subprogramme will make a contribution to the effort, though the nature and scope of the contribution of the subprogramme will vary. Достижению этой цели будет способствовать каждая из подпрограмм; однако характер и степень вклада каждой подпрограммы будет различным.
In general, though, all such rights were fully implemented and exercised without distinction, and if there were any difficulties or problems in those areas, such as unemployment, they were certainly not connected with the minority status of the groups concerned. Однако в целом все эти права осуществляются в полном объеме и без проведения каких-либо различий, и если существуют какие-либо сложности или проблемы в таких областях, как занятость, то они, разумеется, не связаны с принадлежностью тех или иных групп к меньшинствам.
We believe, though, that in order to create the right frame of mind for effective and sustained action in the promotion of democracy around the world, the basis and the importance of democracy must be acknowledged unequivocally by the Organization. Мы, однако, считаем, что для создания соответствующего психологического настроя, содействующего осуществлению эффективных и последовательных действий по развитию демократии во всем мире, Организация должна безоговорочно признать основы демократии и ее значение.
UNCTAD had taken a pioneering stance in electronic commerce, though the strategy followed by UNCTAD in the area of trade efficiency should now be updated taking into account the most recent developments in this area, including the legal dimension. ЮНКТАД выступает инициатором в разработке проблематики электронной торговли, однако настало также время скорректировать стратегию деятельности ЮНКТАД в области эффективности торговли с учетом самых последних изменений в данной сфере, включая правовые аспекты.
The issue, though, remains what answer can we expect and what answer can the world expect from the opposition. Вопрос, однако, по-прежнему состоит в том, какой ответ мы можем ожидать и какой ответ мир может ожидать от оппозиции.
It is not, though, the main core principle in the language of the draft resolution; not, as implied in that text, the only fundamental means. Однако этот принцип не является главным и основным принципом формулировок резолюции и не является, как подразумевает текст, единственным основополагающим методом действий.
In 1999, though, the rising prices of oil and metals partially offset the adverse effects of the crisis and contributed to maintaining the export levels and revenues of the CIS producer-countries. Однако в 1999 году рост цен на нефть и металлы частично компенсировал неблагоприятные последствия кризиса и способствовал поддержанию объемов экспорта и доходов в странах-производителях СНГ.
In some of these countries, though, such as Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, reducing the degree of external indebtedness remains an important policy challenge both for national policymakers and the creditors. В некоторых из этих стран, однако, таких, как Кыргызстан и Республика Молдова, уменьшение внешней задолженности остается сложной задачей политики как для национальных директивных органов, так и для кредиторов.
This is likely to be the case in both China and the Republic of Korea, though with some recovery in China, Hong Kong SAR and Taiwan Province of China. Это, по всей вероятности, произойдет как в Китае, так и в Республике Корея, однако при этом в Гонконге, специальном административном районе Китая, и китайской провинции Тайвань будет наблюдаться определенное оживление.
However, the United Nations common system, though an indispensable framework for the administration of those conditions of service, was far from perfect, and its technical details had taken on an importance that overshadowed and obscured its basic principles and conceptual framework. Однако общая система Организации Объединенных Наций, хотя и является неотъемлемой основой для создания таких условий службы, далека от идеальной, а ее технические характеристики приняли столь важный характер, что заслонили собой и отодвинули на задний план ее основные принципы и концептуальную основу.
Let me caution, though, that a regional strategy, whether in this part of the world or elsewhere, can only succeed if there is unequivocal and sustained commitment of the Governments of the region, based on which the international community can make its contribution. Однако разрешите мне предупредить, что региональная стратегия, будь то в этой части мира или в каком-либо другом месте, может увенчаться успехом, если существует безоговорочная и стабильная приверженность правительств в регионе, на основе которой международное сообщество может внести свой вклад.
However, he also informed the Council that the BSA had ceased their shelling of the town, though the Special Representative's report had indicated that the shelling had resumed that morning. Однако он сообщил также Совету, что БСА прекратила артиллерийский и минометный обстрел города, хотя в сообщении Специального представителя говорилось о том, что обстрел возобновился в то утро.
Of course, the degree of their deprivation will vary depending on the community in which they live but the "feminization" of poverty remains a constant theme. "Cultural devaluation" is also important, though it is difficult to measure or even to define. Конечно, степень лишения их этих предметов будет весьма различной в зависимости от общины, в которой они живут, однако "феминизация" нищеты остается постоянной темой. "Культурная девальвация" женщин также является важной темой, хотя она трудно поддается измерению или даже определению.
However, option 3 was later considered to have taken over the role of option 1, though a number of delegations were still in favour of the option 2 approach, in which acts which might constitute aggression were also enumerated. Однако позднее роль варианта З возобладала над вариантом 1, хотя ряд делегаций по-прежнему склонялись к подходу варианта 2, в котором также были перечислены деяния, могущие представлять собой агрессию.
Perhaps what needs to happen first, though, on the part of the Bosnia and Herzegovina leadership and political establishment is the realization and acknowledgment that the completion of reforms is the only way to achieve the full transformation of the country. Однако, возможно, прежде всего руководство Боснии и Герцеговины и политический аппарат должны осознать и признать, что завершение реформы является единственным способом достижения полной трансформации страны.
striving for relevance, in the end, must be an over-riding goal, but consideration for researchers and model builders must be a tempering though. стремление обеспечить актуальность данных, в конечном счете, должно быть самой важной целью, однако не следует забывать о потребностях исследователей и разработчиков моделей.
It could be useful, though, to analyse in more detail the factors that contributed to the success of these countries and to identify those elements that could possibly also be applied elsewhere. Однако было бы целесообразно более подробно проанализировать те факторы, которые способствовали достижению результатов этими странами, и выявить те элементы, которые могут быть использованы и в других странах.