Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
The most prominent function of the pars compacta is motor control, though the substantia nigra's role in motor control is indirect; electrical stimulation of the substantia nigra does not result in movement, due to mediation of the striatum in the nigral influence of movement. Наиболее известная функции Pars compacta является - управление движениями, однако роль чёрной субстанции в управлении движениями тела является косвенной; электрическая стимуляция этой области чёрной субстанции не приводит к возникновению движений тела.
Kline also criticised the wide variety of political issues that characterised the film, though added that "maybe this helps us begin to understand what life must have been like under such an oppressive government." Клайн также критиковал фильм за большое количество «политики» в нём, однако добавил, что «это, возможно, помогает понять, какова была жизнь при таком деспотическом правительстве».
The applicability of a mathematical concept is not the reason that Hardy considered applied mathematics somehow inferior to pure mathematics, though; it is the simplicity and prosiness that belong to applied mathematics that led him to describe them as he did. Применимость математической концепции не является причиной того, что Харди считал прикладную математику почему-либо уступающей чистой математике, однако простота и обыденность, характеризующая прикладную математику, повлияли на пренебрежительное отношение к ней Харди.
It is relatively trivial to prove that groups with different identity skeletons cannot be isomorphic, though the converse is not true (for instance, the cyclic group C8 and the quaternion group Q are non-isomorphic but have the same identity skeleton). Относительно легко доказать, что группы с различными скелетами не могут быть изоморфны, однако обратное неверно (например, циклическая группа C8 и группа кватерионов Q не изоморфны, хотя и имеют одинаковые скелеты).
Unlike Miko, she cannot see spirits without the charms that Yurie usually writes (though in the manga and anime, Miko states that Matsuri had been able to see spirits in her childhood). В отличие от Мико, не может видеть ками без особых заклинаний, которые обычно пишет Юриэ (однако в манге Мико говорит, что Мацури однажды увидела их и без заклинаний).
It was pointed out, however, that the Council's changing of open meetings to open debates, though welcomed, was often done without adequate notice, leaving non-members unable to take full advantage of the opportunities. Однако отмечалось, что зачастую государства-члены не оповещаются надлежащим образом о замене открытых заседаний Совета его открытыми прениями, в результате чего государства, не являющиеся членами Совета, не могут в полной мере использовать свои возможности.
Unlike a few years ago, when there was a half-hour programme on Radio Belgrade on a daily basis, the Roma Section of this Radio, though still in existence, has not been broadcasting any programmes for some time now. Еще несколько лет назад на Белградском радио выходила получасовая программа на языке рома, однако в этой связи следует отметить, что, хотя отдел рома этого радио все еще существует, его передачи в течение определенного времени не выходят в эфир.
In neither of these operations, however, did any of the United Nations organs declare that there existed an exceptional risk to the safety of its personnel, though many of their pronouncements amounted to the same effect. Однако ни в одной из этих операций ни один из органов Организации Объединенных Наций не объявил о том, что существует особый риск в отношении безопасности его персонала, хотя многие из их заявлений имели именно этот смысл.
In the meanwhile, though, and in the absence of a comprehensive settlement and the withdrawal of all occupation troops from the island, UNFICYP is necessary, and the contribution of the United Nations is highly appreciated and, of course, never taken for granted. Однако до того времени и в отсутствие всеобъемлющего урегулирования и вывода всех оккупационных сил с острова ВСООНК необходимы, и вклад Организации Объединенных Наций получает высокую оценку и, конечно, никогда не воспринимается как нечто само собой разумеющееся.
In 2005, though income/corporate taxes had substantial growth of 35 per cent, maritime revenue fell sharply, by more than 25 per cent, although in part due to the withholding of revenues by LISCR for the incoming government. В 2005 году объем поступлений от уплаты корпоративных и подоходных налогов существенно увеличился - на 35 процентов, однако поступления от морских перевозок резко сократились - более чем на 25 процентов, что было частично обусловлено удержанием поступлений Либерийским международным судовым и корпоративным регистром для их передачи новому правительству.
But, Prince, what else could I do, with the written orders I had? I must confess, though when at Aspromonte I faced those hundreds of Garibaldi's men some hardened veterans others who looked like professional rebels... Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
Not only was he a performing musician, though, he was the teacher of an entire generation of German organists: and the famous school of German organists of the Baroque era can trace much of its lineage to Hofhaimer. Однако он был не только выступающим музыкантом, но и учителем целого поколения немецких органистов, и знаменитая школа немецких органистов эпохи барокко в значительной степени обязана своим происхождением Хофхаймеру.
The lesser vasa parrot was introduced to Réunion as early as 1780 but, though the subfossil parrot bones were similar to that species in some aspects, they were more similar to those of the Mascarene parrot and considered to belong to it. Малый попугай-ваза был интродуцирован на Реюньон ранее 1780 годов, однако несмотря на то, что ископаемые кости были схожи с теми, что у интродуцированного вида, считается, что они принадлежат маскаренскому попугаю.
Only 42% of the EU/West countries confirm that a national strategy that safeguards the dissemination of ESD tools is in place; many countries, however, explicitly mention that dissemination is taking place through informal networks, though not formally organized by authorities. Только 42% стран ЕС/Запад подтверждают, что существует национальная стратегия, которая обеспечивает распространение учебно-методических пособий по ОУР; однако многие страны недвусмысленно заявляют о том, что распространение учебных материалов осуществляется через неформальные сети, которые не были официально учреждены органами государственной власти.
By and large, though, the international tribunals have so far not always proved to be efficient or effective instruments for prosecuting and trying those suspected of the most serious crimes, and they have been too slow and too costly. Однако в целом международные трибуналы не всегда служили действенным и эффективным инструментом для преследования в уголовном порядке и привлечения к судебной ответственности подозреваемых в совершении наиболее серьезных преступлений, порой они действовали слишком медленно и были слишком дорогостоящими.
'Eventually, though, the 35mph hour limit ended, 'and thanks to some trickery in the edit, 'we were able to take our cars up to a dizzying 55mph.' Однако, вскоре лимит в 60 км/ч закончился и, благодаря приёму монтажа, нам наконец удалось разогнаться до головокружительных 90 км/ч.
It is more effective where symptoms of catatonia are present, and is recommended for use under NICE guidelines in the UK for catatonia if previously effective, though there is no recommendation for use for schizophrenia otherwise. Она более эффективна при наличии симптомов кататонии, и правила NICE в Великобритании рекомендуют применение ЭСТ при кататонии, если у данного пациента она уже с успехом проводилась, однако других рекомендаций относительно ЭСТ при шизофрении нет.
In the south, wine was the common drink for both rich and poor alike (though the commoner usually had to settle for cheap second pressing wine) while beer was the commoner's drink in the north and wine an expensive import. На юге вино было общеупотребительным напитком для всех сословий (однако простолюдины были часто вынуждены потреблять второсортное и дешёвое вино), в то время как на севере пиво служило главным алкогольным напитком для простолюдинов, а знать потребляла дорогое импортированное вино.
This was the first tournament to have four teams advance to the final site, though not the first to have a true "Final Four" format (that would not occur until 1952). Этот турнир стал первым в истории, в котором четыре команды играли последние матчи в одном городе, однако в этом турнире всё ещё не был введён формат Финала четырёх (впервые такой формат был введён в 1952 году).
The counsellors do not make referrals against a child's wishes unless the child's life is in danger, though they will refer the case to the social services or the police if the child so wishes. Учитывая пожелания детей, консультанты не сообщают о полученной ими информации, за исключением тех случаев, когда жизнь ребенка находится в опасности, однако в том случае, если это соответствует пожеланию ребенка, они сообщают о данном деле в социальные службы или в полицию.
Perhaps some rules or guidelines could be developed based on the practice regarding recognition of States and governments, though these would certainly not be as precise nor detailed as the norms in the area of treaty law. Можно было бы выработать определенные нормы или руководящие положения исходя из практики, касающейся признания государств и правительств, однако такие нормы и руководящие положения, несомненно, являлись бы не столь точными и детальными, как нормы договорного права.
The increase in FDI inflows to developing regions and economies in transition was widespread, including most least developed countries (LDCs) and major emerging countries (though the level fell slightly in China). Увеличение притока ПИИ в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой стало повсеместной тенденцией, затронувшей в том числе наименее развитые страны (НРС) и крупные страны с формирующейся рыночной экономикой (однако при небольшом снижении притока в Китае).
Though, I have to say I'm a bit puzzled. Однако, я немного озадачен.
Though I am working on it. Однако, работаю над этим.
Though I'm working on that. Однако я над этим работаю.