He paid me generously, though. |
Однако мне заплатил щедро. |
Your methods, though. |
Однако, твои методы. |
Mostly, though, Janet sounds like a mess-period. |
В основном, однако, janet. звучит, как полный бардак - и точка». |
Often though, it will yield clues as to the cause of the problem. |
Однако зачастую он может указать вам причину проблемы. |
We were globalized long ago in Africa. Unfortunately, though, that globalization movement was parasitic. |
Однако, к сожалению, этот процесс глобализации носил паразитический характер. |
More often, though, official visits abroad are carried out by the Councillor who is head of the Federal Department of Foreign Affairs. |
Чаще, однако, официальные визиты за рубеж осуществляются главой Федерального департамента иностранных дел. |
Over time, though, the incidence of chronic disease almost certainly did rise in developed countries. |
Однако с течением времени заболеваемость хроническими болезнями в развитых странах действительно повысилась. |
Amidst all this loveliness, though, there was one small elephant edging its way into the room. |
Однако, среди всей этой красоты была одна маленькая ложка дёгтя. |
Unfortunately, though, the debate on the principle of the self-determination of peoples had turned into a strictly bilateral exchange. |
Однако прения по вопросу о принципе самоопределения народов сводятся сугубо к двусторонней перепалке. |
A saddish life, though not unappreciated. |
Печальная судьба, однако он не остался неоцененным. |
The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. |
Ирония, однако, заключается в том, что мы конвертировали процветание практически буквально в денежные знаки и экономический рост. |
The retailers have kind of quashed this notion though. |
Однако, это начинание было подавлено компаниями розничной торговли. |
Some objects require minimum doubles or trebles though. |
Однако для некоторых событий минимальными ставками являются двойные или тройные. |
There's one thing that stayed consistent, though: the man leads and the woman follows. |
Однако одно оставалось неизменным: мужчина ведёт, и женщина следует. |
He offered me a chunk of change to leave, though. |
Однако предложил мне немалые деньги, чтобы я уехал. |
90 days can sometimes be a really, really long time, though. |
Однако и 90 дней, могут иногда казаться бесконечностью. |
The amount of bandwidth that an application can reserve is adjustable though. |
Однако количество резервируемой приложением пропускной способности сети можно настраивать. |
Hard to make money when you're giving loads away, though. |
Однако, трудно заработать деньги на бесплатных стирках. |
Two things wrong with it, though. |
Однако, есть две не состыковки. |
You have to understand though that from his ninth birthday, the only environment he knew was gangsterism. |
Однако нужно помнить, что со своего девятого дня рождения он вращался исключительно в преступной среде. |
It is, though, an intensely personal work with little dramatic power that only succeeds in appealing to readers after substantial editing. |
Однако это очень личное произведение с небольшим драматическим эффектом, который удалось создать после существенного редактирования. |
Seismic activity has occasionally been recorded in Kent, though the epicentres were offshore. |
Сейсмическая активность время от времени фиксируется в Кенте, однако эпицентры землетрясений всегда находятся в море. |
Early on, Reddit implemented a similar feature, initially designed to address spam accounts, though it is also used for general users. |
Ранее на Reddit была реализована похожая функция, изначально созданная для спам-аккаунтов, однако впоследствии использованная для всех пользователей. |
Lynx was very cheerful, in very high spirits though an outsider wouldn't have noticed. |
Ќеунывающий Ћюкс был особенно жизнерадостным, однако посторонний глаз вр€д ли заметил бы разницу. |
Patents have their own drawbacks, though, mainly because they miss out on the non-patented outcomes of the innovation process. |
Однако патенты имеют свои недостатки, поскольку в них не учитываются непатентованные результаты изобретательской деятельности. |