Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
The prevailing view though was that the evaluation criteria set forth in article 41 quater gave a clear indication as to what could be considered as best meeting the needs of the procuring entity. Однако большинство членов Комиссии придерживались мнения, что критерии оценки, изложенные в статье 41 кватер, дают ясное представление о том, что можно считать наиболее полно удовлетворяющим потребностям закупающей организации.
Others, however, though very serious in nature, should not be classified as crimes coming within the purview of the proposed court. Однако другие, хотя и очень серьезные по своему характеру, преступления не следует квалифицировать в качестве преступлений, подпадающих под юрисдикцию предлагаемого суда.
But though the technical system methodology exists, it has not been fully linked with the social and economic aspects of the total picture, and in all fields there is a lack of the detailed information which is needed for projects or area programmes. Однако несмотря на то, что техническая системная методология уже создана, она не увязана достаточно полно с социальными и экономическими аспектами общей картины, и во всех областях ощущается нехватка подробной информации, необходимой для проектов и программ в отдельных районах.
However, the progress made towards establishing the institutional and physical infrastructure for the active involvement of the public and private sector in the economy, though notable, fell short of expectations, which appeared to have been overly optimistic. Однако, хотя прогресс в деле создания институциональной и материальной инфраструктуры, необходимой для активного участия государственного и частного сектора в экономической деятельности, и является ощутимым, он не оправдал ожиданий, которые, как представляется, были слишком оптимистичными.
But, in SDR terms, international prices of non-fuel commodities were less solid, on average, in the period 1991-1995 than in the 1980s - though they improved by 1995. Однако в 1991-1995 годах международные цены на нетопливное сырье, выраженные в СПЗ, были менее устойчивыми, чем в 80-е годы, хотя к 1995 году они стали более стабильными.
But, in fact, the question of resources, which are the life blood of any organization, has proved to be, though less spectacular, just as difficult and in some ways even more complex than the discussion on the right of veto itself. Однако на деле оказывается, что вопрос о ресурсах, которые являются живительной силой любой организации, хотя и менее заметен, но в некотором смысле имеет более сложный характер, чем дискуссия по вопросу о праве вето .
It should not be overlooked, though, that highly specialized technological requirements are frequently present at the level of sectoral strategies, where the programme approach is easily applied. Однако не следует упускать из виду то обстоятельство, что узкоспециализированные технологические потребности часто представляются на уровне секторальных стратегий, где применение программного подхода не представляет никаких трудностей.
However, these positive developments still require the commitment of an international presence, both military and civilian, though possibly different from the scope of that in place at present. Однако эти позитивные события по-прежнему требуют приверженности международного сообщества цели сохранения своего присутствия, как военного, так и гражданского, хотя, возможно, другого по масштабу по сравнению с настоящим.
At the heart of the issue, though, is the fact that 21 million people believe that they are not represented in the United Nations. Однако в центре этой проблемы лежит тот факт, что 21 млн. человек считают, что они не представлены в Организации Объединенных Наций.
Until now, though, these elements have been imprecise, not necessarily transparent to staff and scattered over a number of issuances and differing systems and processes. Однако до настоящего времени эти элементы имели неточный и не всегда ясный для персонала характер и были разбросаны по ряду изданий и различным системам и процессам.
The third sentence, though acceptable as it stood, could be amended to read: "After reviewing all materials available, including those from NGOs, ...". Нынешняя формулировка третьего предложения является приемлемой, однако в него может быть внесена следующая поправка: "После рассмотрения всех имеющихся материалов, включая информацию, полученную от НПО, ...".
The percentage of women in the higher ranks of the civil service was not very great, though it was somewhat better in the middle and lower grades. Доля женщин на высших государственных должностях не очень велика, однако на среднем и низшем уровнях эта доля выше.
Food and clothing were provided by the army, though some former "comfort women" complain of having been kept short of food for long stretches of time. Питание и одежда обеспечивались армией, однако некоторые бывшие "женщины для утех" жаловались на то, что в течение длительных периодов времени они недоедали.
The Republic of Korea continues to detect 2 to 4 laboratories per year, though nothing was reported for 1998. В Республике Корея по-прежнему обнаруживается от двух до четырех лабораторий в год, однако об обнаружении лабораторий в 1998 году не сообщалось.
Over the next four hours Dutchbat recorded BSA shells landing at various locations, though mainly in the south-eastern, eastern and northern parts of the enclave. На протяжении последующих четырех часов голландский батальон отмечал разрывы артиллерийских снарядов БСА в различных местах, однако главным образом в юго-восточной, восточной и северной частях анклава.
These are the main consequences of violations of the right to work, though other less serious consequences can derive from them also. Таковы основные последствия нарушений прав работников с учетом, однако, и других, менее серьезных последствий, которые могут быть вызваны такими нарушениями.
This approach should be shared with other mine action programmes, though we need to bear in mind that each situation is different and requires its own specific solution. Необходимо использовать этот подход в других программах по разминированию, однако мы должны помнить о том, что каждая конкретная ситуация не похожа на другие и требует своих собственных конкретных решений.
At home, though, Merkel fears this debate like no other - a debate that the financial markets and the crisis in many European countries will ensure cannot be avoided. Дома, однако, Меркель ничего так не боится, как обсуждений на данную тему, а обсуждения эти неизбежно будут начаты из-за ситуации на финансовых рынках и из-за кризиса во многих европейских странах.
Since 1990, the apparent demand for industrial roundwood has actually declined by an average of 2 per cent per annum, though much of this reduction relates to disruption in reporting systems in the former USSR. Начиная с 1990 года прямой спрос на промышленный круглый лесоматериал фактически уменьшался в среднем на 2 процента в год, однако следует отметить, что в значительной мере это уменьшение связано с прекращения функционирования систем отчетности в бывшем СССР.
Happy to share this best practices guide with others, though should stress that it has been developed in the context of the EU's own legal framework. Я готов поделиться с другими участниками этими рекомендациями в отношении наилучшей практики, однако должен подчеркнуть, что они были разработаны в контексте собственной правовой основы Европейского союза.
This tendency for conceptual obsolescence in agricultural economic statistics has not engendered such an intense debate in the EU as was seen in the US and Canada, though a case could be made that its urgency is now acute. Такое концептуальное отставание сельскохозяйственной экономической статистики пока не стало в ЕС предметом столь интенсивных дискуссий, как это было в США и Канаде, однако можно отметить, что в настоящее время эта проблема приобрела неотложный характер.
The monitoring they carried out in that connection, though, should not exceed the powers the States parties to a treaty recognized them as having or had conferred on them. Контроль, который бы они осуществляли с этих позиций, не должен был бы, однако, выходить за рамки признанных за ними или возложенных на них государствами - участниками договоров полномочий.
The latter had followed a similar trend (though seizures are slightly lower than in Mexico), but surged to 800 tons in 1998. Аналогичные тенденции наблюдались в Соединенных Штатах (хотя объемы изъятий были меньше, чем в Мексике), однако в 1998 году объем изъятий резко возрос до 800 тонн.
However, forest condition shows continued signs of deterioration in some parts of Europe, though these results may be due to stress factors other than air pollution. Однако в некоторых частях Европы продолжают наблюдаться признаки ухудшения состояния лесов, хотя эти результаты могут быть вызваны и многими другими действующими стресс-факторами, помимо атмосферного загрязнения.
However, though globalization may apparently be driven by impersonal market forces, it is in reality impelled by power seeking political and financial advantage. Однако, хотя глобализация, по всей видимости, может приводиться в движение рыночными силами, на деле она приводится в движение силой, стремящейся получить политические и финансовые преимущества.