Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
However, the regulations, though effective as at 1 January 2004, applied only to the financial period 2005-2006. Однако, хотя положения вступили в силу с 1 января 2004 года, они применяются лишь к финансовому периоду 2005 - 2006 годов.
Yet, great as this Organization is, and hard though many of its staff work, it cannot do everything. Однако какой бы великой ни была эта Организация и как бы усердно ни работали ее многочисленные сотрудники, она не в состоянии сделать всего.
In the last two decades, though, the poverty discourse has moved much beyond the income criterion. Однако за последние 20 лет при рассмотрении вопроса о нищете стал использоваться не только критерий дохода, но и многие другие параметры.
Paint? It's not his fault, though. Однако, это не его вина.
He said, though, that he wanted to release detainees into the assembly areas when those areas were up and running. Однако он сказал, что хочет освободить заключенных в районах сбора, когда эти районы будут созданы и будут действовать.
Women currently held three of the 49 seats in Parliament, compared to two in 1991, though that did not adequately reflect the status of women in decision-making at all levels. В настоящее время из 49 депутатов парламента три депутата - женщины, по сравнению с двумя женщинами в 1991 году, однако этот факт не отражает в достаточной мере роли женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
The lists in general covered the different aspects of the Convention, though Croatia's only covered the emergency plan part. Перечни в целом охватывают различные аспекты Конвенции, однако в перечне Хорватии затрагивается лишь раздел, касающийся плана действий в чрезвычайных ситуациях.
In selecting interns, the Department endeavoured to achieve gender balance and equitable geographical representation, though difficulties remained in increasing the number of interns from developing countries. При отборе стажеров Департамент стремился к обеспечению гендерного баланса и соблюдению принципа справедливого географического представительства, однако трудности в деле увеличения числа стажеров из развивающихся стран сохранялись.
Fortunately, though, the agreed themes for the third meeting of the Consultative Process contain elements referring to these issues and aspects. Однако, к счастью, согласованные для обсуждения на третьем совещании Консультативного процесса темы содержат элементы, касающиеся этих вопросов и аспектов.
Few of these issues, though, have such a direct impact on the lives of millions of our fellow human beings as humanitarian assistance. Однако не многие из них оказывают столь непосредственное воздействие на жизнь миллионов наших собратьев по человеческой цивилизации как гуманитарная помощь.
All of this requires one thing, though: resources, provided through multilateral channels, to address these shortcomings in a coordinated and focused manner. Однако все это требует одного: ресурсов, предоставляемых по многосторонним каналам, для скоординированного и сфокусированного устранения этих недостатков.
So far, though, the role of domestic capital markets has been limited because of their low capitalization and the small number of instruments available to investors. До сих пор, однако, отечественные рынки капиталов играли ограниченную роль из-за их низкой капитализации и небольшого числа инструментов, доступных инвесторам.
For 1.5, we mostly ignored the user interface though, and spend more time improving functionality and quality assurance. Однако, в 1.5 мы по большому счету игнорировали интерфейс пользователя, сосредоточившись на улучшении функциональности и более качественной работе.
According to Morton, though, objects don't feel global warming, but instead experience tornadoes as they cause damage in specific places. Однако, по словам Мортона, объекты не ощущают глобального потепления, а лишь испытывают торнадо, поскольку он наносят урон.
In no way was this division exclusive, though it did form the basis of the four quarters during the British Mandate (1917-1948). Это разделение никоим образом не было однозначным - однако именно оно заложило основу формирования четырёх кварталов в период британского правления (1917-1948).
An examination of the statistics, however seems to suggest that some measure of inequity continues to exist though in a more subtle form. Изучение статистических данных, однако, дает основание предполагать, что некоторая доля неравенства продолжает сохраняться, хотя и в более завуалированном виде.
However, over the years these have steadily increased in absolute terms though not in terms of percentage of GDP. Однако с годами они постоянно возрастали в абсолютных цифрах, но не в плане доли от ВВП.
But we should not merely be focusing on the amount of such aid, important though it is. Однако мы должны заострять внимание не только на объеме такой помощи, несмотря на большую важность этого вопроса.
However, he was sure that the team chosen, though small, would be equal to the task. Однако он уверен, что сформированная группа, хотя и небольшая по численности, справится с поставленной перед ней задачей.
Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще.
More importantly, though, through an automated application it is possible to incorporate visual features that facilitate the use and comprehension of the system. Более важно, однако, то, что благодаря автоматизированному применению можно использовать иллюстративные элементы, которые содействуют использованию и пониманию системы.
It is unclear though how much state-like quality is needed for the EU to be described as a superpower. Однако неясно, насколько ЕС должен стать похож на обычное государство, чтобы его можно было назвать сверхдержавой.
We agree with the Secretary-General's statement of 23 September that the United Nations, though not a perfect instrument, is a precious one. Мы согласны с мнением Генерального секретаря, который в своем выступлении 23 сентября подчеркнул, что Организация Объединенных Наций еще далеко не совершенный инструмент, однако он имеет исключительно большую ценность.
What is important, though, is that globalization should not be seen as an inevitable blind force beyond the control of human beings or of countries. Однако важно стараться избегать рассматривать процесс глобализации как неизбежную слепую силу, неподконтрольную ни людям ни странам.
Be very careful on answering the first question though, wrong answers may remove all the locales files, even the ones you use. Однако будьте осторожны при ответе на первый вопрос, неправильный ответ может повлечь удаление всех файлов локалей, даже тех, которые вы используете.