| However, though it has been released it still needs some work. | Однако, несмотря на то, что он был выпущен, над ним все еще нужно поработать. |
| Resolution 1353, though a step in the right direction, did not go far enough. | Резолюция 1353 - это шаг в правильном направлении, однако этого шага недостаточно. |
| A side effect of this, though, was that he, too, would bounce in the opposite direction. | Однако побочным эффектом этого было то, что он тоже подпрыгнул в противоположном направлении. |
| This comes about, though, with difficulty even in the national context. | Однако обеспечить это трудно даже на национальном уровне. |
| The future Assembly, though, will be able to pass legislation only within the areas of responsibility transferred. | Однако будущая Скупщина сможет принимать законы лишь в тех областях, которые будут переданы в ее ведение. |
| In 2013, Neil worked in three films, though all were commercially unsuccessful. | В 2013 году он принял участие в трёх фильмах, однако все они потерпели неудачу в прокате. |
| Hollywood, where musicals were popular from the 1920s to the 1950s, though Indian filmmakers departed from their Hollywood counterparts in several ways. | Пятым фактором был Голливуд, где мюзиклы были популярны с 1920-х по 1950-х годы, однако индийские кинематографисты отступили от своих голливудских коллег несколькими способами. |
| Milton hesitated though because using his shotgun would put innocent bystanders at risk. | Милтон, однако, колебался, потому что использование ружья создавало опасность для невинных свидетелей. |
| The song was never commercially released as a single, though a promotional single was distributed to radio stations in early 1997. | Песня никогда не выпускалась в качестве коммерческого сингла, однако как промосингл была пущена в ротацию радиостанций в начале 1997 года. |
| The first artificial Christmas trees were developed in Germany during the 19th century, though earlier examples exist. | Первые искусственные ёлки появились в Германии в 19 веке, однако существуют и более ранние экземпляры. |
| It was decided though to not publish them. | Однако и их решили не публиковать. |
| Downloadable content was available, though limited in size due to the narrowband connection and the size limitations of a memory card. | Были доступны загружаемые дополнения, однако они были ограниченными в размере через узкополосное соединение и ограниченный размер карты памяти. |
| Uniquely, though, he wields powerful magical abilities. | Однозначно, однако, он обладает мощными магическими способностями. |
| Caching the result is similarly effective, though also requiring larger memory use. | Кэширование результата также эффективно, однако требует большего количества памяти для использования. |
| Their origin remains uncertain, though there is proof of their existence in the 15th century. | Дома имеют неизвестное происхождение, однако имеются свидетельства их существования уже в XV веке. |
| It is generally common and widespread, though more localized in the Amazon Basin. | В основном широко распространены, однако чаще встречаются в бассейне реки Амазонки. |
| The Japanese ships spotted Lee's force around 23:00, though Kondo misidentified the battleships as cruisers. | Японские корабли заметили соединение Ли около 23:00, однако Кондо ошибся, идентифицировав линкоры как крейсера. |
| There were eight matches scheduled on the event's card, though nine actually took place. | В рамках шоу было заявлено 8 матчей, однако в реальности состоялось 9. |
| Later the charges were dropped, though she was forbidden to accommodate other African asylum seekers in the Zohmanngasse. | Позже обвинения были сняты, однако ей было запрещено предоставлять другим африканцам жилье в Цоманнгассе. |
| In modern times, though, the ramifications of equine influenza are most clear in the horse-racing industry. | Однако в наше время последствия конного гриппа наиболее очевидны в индустрии скачек. |
| While there is serious potential for mutually beneficial collaboration, factual trade turnover is low though. | Однако при серьезном потенциале взаимовыгодного экономического сотрудничества реальный товарооборот невелик. |
| At the same time though, this type of traffic must not interfere with the delivery of more traditional data packets. | Однако в то же время, такой тип трафика не должен препятствовать передаче более традиционных пакетов данных. |
| The reward money made no difference though. | Однако, денежное вознаграждение ничего не изменило. |
| These results, though interesting, do not conclusively establish that Tochuina uses magnetic fields in magnetoreception. | Хотя эти результаты и были достаточно интересными, однако они не окончательно подтверждают то, что моллюски вида Tochuina используют магнитные поля через магниторецепцию. |
| It has an exponential time complexity with regard to input size, though, which makes it a pseudo-polynomial algorithm. | Однако алгоритм имеет экспоненциальную временную сложность в отношении размера входных данных, что делает его псевдополиномиальным алгоритмом. |