Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
But the purpose of the Forum, as of the CSD to which it will report, is not just honest monitoring and assessment - though this must be the first step. Однако целью Форума, так же как и КУР, которой Форум представит свой доклад, являются не только объективные мониторинг и оценка, хотя это и должно являться первым шагом.
But, though the Charter provides a framework for such accountability, the prevailing legal view is that, as principal organs of the Organization, the two bodies have equal status. Однако, хотя Устав предусматривает рамки для такой подотчетности, преобладающее правовое мнение сводится к тому, что эти два органа имеют равный статус как главные органы Организации.
However, each partner was given the flexibility to use its own financial mechanisms and ascertain its own financial commitments - though new resources were a requirement. Однако каждому из партнеров была предоставлена возможность гибко использовать свои собственные финансовые инструменты и принимать финансовые обязательства по своему усмотрению, хотя одним из требований является выделение новых ресурсов.
Ms. Juul (Norway) said that the 2010 Review Conference would be crucial for the authority of the NPT, which, though the cornerstone of collective security for almost 40 years, was under increasing strain. Г-жа Юул (Норвегия) говорит, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора будет иметь важное значение для авторитета ДНЯО, который, хотя и является краеугольным камнем коллективной безопасности в течение почти 40 лет, однако испытывает постоянное давление.
It is unfortunate, though, that the unacceptable behaviour of certain individuals within peacekeeping operations threatens to tarnish the very name and image which allow the United Nations to work so effectively in war-torn countries and to bring peace and stability to millions around the world. Однако, к сожалению, неприемлемое поведение некоторых лиц в составе операций по поддержанию мира способно запятнать то имя и тот образ, которые позволяют Организации Объединенных Наций столь эффективно работать в истерзанных войной странах и принести мир и стабильность миллионам людей по всему миру.
Until we see results, though, Croatia's obligations in accordance with Security Council resolution 1503, in particular its paragraph 2, will remain to be fulfilled. Однако пока мы не увидим результатов, обязательства Хорватии, вытекающие из резолюции 1503 Совета Безопасности, в частности пункта 2 ее постановляющей части, не выполняются.
I think, though, that it might be useful, as has been proposed, to discuss procedure as well in a Bureau meeting, which could be open to other representatives. Однако я считаю, что было бы целесообразно, как это и было предложено, дополнительно обсудить процедурные вопросы на заседании Бюро, которое можно провести в открытом составе, чтобы в нем могли принять участие другие представители.
Before then, though, we wish to reiterate our support for the Secretary-General's observations and recommendations for the United Nations continued engagement with East Timor. Однако прежде мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке предложений и рекомендаций Генерального секретаря в отношении сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
We recognize, though, that while the United Nations system has made progress, we are closer to the beginning of our work than to the end. Однако мы признаем, что хотя система Организации Объединенных Наций добилась определенного прогресса, мы все еще ближе к началу пути, чем к его концу.
The establishment of a full-fledged international currency, though, requires far-reaching changes, including giving up national sovereignty over key issues of economic policy, which the international community is not yet ready to make. Однако создание полноценной международной валюты требует проведения далеко идущих изменений, включая отказ от национального суверенитета в ключевых вопросах экономической политики, на что международное сообщество еще не готово пойти.
Women in the Family Islands, though, face some challenges with respect to attending and obtaining higher levels of education in their respective areas, as most of the institutions of higher learning are situated in New Providence and Grand Bahama. Однако женщины на островах Фэмили сталкиваются с рядом сложностей, когда речь идет о доступе к учреждениям высшего образования в тех районах, в которых они живут, а также получения знаний соответствующего уровня, поскольку большинство высших учебных заведений расположены на Нью-Провиденс и Большом Багама.
For consistent assessments across scales to function effectively, a clear understanding is needed of the policy objectives, as well as their translation into common indicators that allow assessment practitioners to operate coherently - though not in a straitjacket. Для обеспечения эффективности согласованных оценок, осуществляемых на разных уровнях, необходимо четкое понимание целей проводимой политики, а также их выражение в общих показателях, которые позволяют специалистам по оценке действовать согласованно, однако не в жестких рамках.
The Joint Consultative Group overseeing the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, though formally not being part of the OSCE, is closely linked to the work of other structures. Наблюдающая за осуществлением Договора об обычных вооруженных силах в Европе Объединенная консультативная группа официально не является частью ОБСЕ, однако она тесно связана с работой других структур.
Planning and programming concentrated heavily on the two traditional areas of women's health and girls' education, though increasingly development assistance frameworks also focused on women's political participation. В процессе планирования и программирования основное внимание уделялось двум традиционным областям - охране здоровья женщин и образованию девочек, однако все более пристальное внимание в рамочных программах по оказанию помощи в целях развития уделялось участию женщин в политической жизни.
Private sector funding is available for many countries, though barriers often include risk management and the capacity of those seeking funding to develop clear business plans and financing proposals. Многим странам могут предоставляться финансовые средства частного сектора, однако в число проблем нередко входит управление риском для инвесторов и возможности тех, кто пытается получить средства для разработки четких бизнес-планов и предложений в отношении финансирования.
For instance, the effect of training workshops or study visits may not be immediately visible in the changes to the work routines in the statistical office, though they may have a lasting impact on professional development. Например, результаты учебных мероприятий или ознакомительных посещений вряд ли сразу же приведут к изменению установившегося режима работы статистического органа, однако в долгосрочной перспективе они могут содействовать повышению профессиональной квалификации.
The State party's written replies stated that the National Centre for Human Rights had made several unannounced visits to the detention centre of the General Intelligence Department in the past three years, though not as many as the International Committee of the Red Cross. В письменных ответах указано, что в течение трех последних лет представители Национального центра по правам человека несколько раз без предварительного уведомления посещали центр содержания под стражей Главного разведывательного управления, однако не так часто, как это делали сотрудники Международного комитета Красного Креста.
Although a draft bill was submitted to the Government in April 2009, there has been no subsequent progress, though a proposal has been tabled for both institutions to be given constitutional status when the new Constitution is promulgated. Несмотря на то, что законопроект был внесен в правительство в апреле 2009 года, дальнейшего прогресса не наблюдалось, однако было внесено предложение наделить оба учреждения статусом конституционного органа в момент принятия новой конституции.
More important, though, of course, is the fact that the international institutions based in The Hague are sending a clear message with the work they undertake. Однако, безусловно, более важен тот факт, что международные институты, расположенные в Гааге, посылают четкий сигнал посредством той работы, которую они проводят.
The company in question was fully in support of Chile's commitment to meet its control measures under the Montreal Protocol, though problems were possible given the higher cost of the alternatives. Указанная компания полностью поддерживает взятое Чили обязательство обеспечить выполнение предусмотренных для нее Монреальским протоколом мер регулирования; здесь, однако, могут возникнуть проблемы в связи с более высокими затратами на приобретение альтернатив.
It is possible that the boy was drugged, though this has not been confirmed, as the next thing he recalled was waking up in a car crossing a river. Возможно, что мальчику дали наркотики, однако это не было подтверждено, а дальше, как он вспоминает, он проснулся в машине, которая везла его через реку.
The law, though, does not explicitly define the concept of rude behaviour; however, in a broader meaning, it can also be understood to mean not allowing a person to enter a restaurant as a consequence of racial discrimination. В то же время закон не содержит четкого определения концепции грубого поведения; однако в более широком смысле его можно также понимать как запрещение лицу войти в ресторан вследствие расовой дискриминации.
Women are active, autonomous and conscious, though they continue to be under-represented in politics, science and in the workplace. Женщины ведут активную жизнь, они автономны и сознательны, однако, несмотря на это, они по-прежнему недопредставлены в области политики, в науке и на производстве.
Yet, though the most efficient women sometimes benefit, this mode of calculation of wages may be unfavourable to women in the heavier tasks, where the pay is calculated on the basis of male productivity standards. Однако хотя наиболее эффективно работающие женщины иногда от его применения выигрывают, этот способ расчета зарплат может быть неблагоприятным для женщин, выполняющих более тяжелые задания, для которых плата рассчитывается на основе мужских норм производительности.
It needs to be stressed, however, that this exercise, though commendable, may sometimes stray into areas that are within the purview or responsibility of other United Nations bodies. Однако надо подчеркнуть, что эти усилия, хотя и похвальные, могут завести в области, которые входят в круг ведения или компетенцию других органов Организации Объединенных Наций.