In 2000, the city officially reverted to its original Oromo language name, Adama, though "Nazareth" is still widely used. |
В 2000 году городу было возвращено традиционное название Адама, однако название «Назрет» по-прежнему широко используется. |
Mongrel was capable of serving Ruby on Rails powered sites without requiring any other web servers, though as a single-threaded application this configuration is unsuitable for all but light loads. |
Mongrel способен самостоятельно обслуживать приложения Ruby on Rails, без использования сторонних веб-серверов, однако однопоточные приложения, соответствующие этой конфигурации, не пригодны к большим нагрузкам. |
The first recorded antacid was an amalgam of ambergris and musk, though since ambergris could only be obtained from whales, it wasn't readily available to all. |
Первый зарегистрированный антацид был смесью серной амбры и мускуса, однако в то время серную амбру получали только из китов, она не была доступна всем. |
There is no central "ecclesia" (church/assembly) or hierarchical clergy, though some groups (i.e., Hellenion) do offer training in that capacity. |
Никакой централизованной церкви или иерархически организованного духовенства в эллинизме нет, однако некоторые группы (например, Hellenion) могут обучать священников. |
Between the quarters though, the GDP stagnated. According to the Czech Statistical Office, this confirmed the trend of a gradual slowing of economic growth. |
Однако по сравнению с предыдущим кварталом ВВП находился в состоянии застоя. Согласно Чешскому статистическому бюро, это подтвердило тенденцию постепенного замедления экономического роста. |
Scientists ascertained that in members of the family the activity of the Foxp2 gene had been disrupted, though the manner in which it performs its function remained unknown. |
Ученые выяснили, что у членов семьи была нарушена работа гена Foxp2, однако каким образом он выполняет свою функцию, оставалось не известно. |
But we have something that plays the same role, with much more elegance though: the trees, our good old friends that, like geysers, can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere. |
Однако кое-что другое играет ту же роль гораздо элегантнее: это деревья, наши старые друзья, которые, как и гейзеры, могут выбрасывать невероятное количество воды в атмосферу. |
However exemplary though the trials may be, this does not exclude their becoming increasingly complex as questions and problems for which no ready-made solutions exist in international criminal law arise for the judges to resolve; (d) The ever greater expectations of the international community. |
Однако при этом их сложность постоянно возрастает по мере того, как перед судьями встают вопросы и проблемы, не имеющие прецедента в международном уголовном праве Рост ожиданий со стороны международного сообщества. |
South-American workers have remained unconvinced though, countering that a laterally positioned scapula would make the coracoid of Unenlagia jut into its ribcage, which seems anatomically implausible. |
Однако южноамериканские палеонтологи остались непреклонны, заявив, что поперечно расположенная лопатка вдавила бы коракоид в грудную клетку, что было бы анатомически неправдоподобным. |
The focus, though, has always remained on bringing together the feuding warlords in order to assist them in reaching an agreement that would end the stalemate. |
Однако усилия всегда сводились к необходимости посадить враждующие военные группировки за стол переговоров в целях содействия достижению соглашения, которое могло бы помочь выйти из тупика. |
He shared the view on the need to reverse the direction taken by the technical cooperation programme of UNCTAD, though he underlined the difficulty of striking the correct balance between demand-driven activities that relied on commitments from donors. |
Однако серьезной проблемы при этом не возникает, поскольку оба вида деятельности всегда носили взаимодополняющий характер. обеспечением правильной сбалансированности мероприятий, которые осуществляются с учетом спроса и с опорой на обязательства доноров. |
Across the region, significant improvements have been recorded in the efficient use of energy, as highlighted earlier, though much remains to be done to reach the performances of other developing countries. |
Как было отмечено ранее, в регионе значительно повысилась эффективность использования энергии, однако предстоит еще многое сделать для достижения уровня показателей других развивающихся стран. |
Thus, Nicaragua is a country with a population structure which, though still very youthful, is beginning to feel the relative weight of the proportion of persons of working age (58.4%). |
Таким образом, Никарагуа является страной с относительно молодым населением, однако в ней начинает постепенно ощущаться сдвиг в сторону увеличения относительной доли лиц трудоспособного возраста (58,4%). |
It is, though, challenging in such circumstances to collect comprehensive data, including disaggregated data as part of UNHCR's age, gender and diversity (AGD) approach. |
Однако существующие условия серьезно затрудняют сбор всеобъемлющих данных, в том числе дезагрегированных данных, в соответствии с подходом УВКБ, предполагающим учет возрастных особенностей, гендерных факторов и многообразия (ВГМ). |
Common sense here, though, has not yet revolted in response to this response that the law has offered to these forms of creativity. |
В этом вопросе, однако, здравый смысл ещё не взбунтовался против ответа, который предложил закон для этих форм творчества. |
Beware though, you might notice stability issues, imperfect package handling (for instance wrong/missing dependencies), too frequent updates (resulting in lots of building) or broken packages. |
Однако будьте готовы к тому, что могут возникнуть проблемы со стабильностью, неудовлетворительной поддержкой пакетов (например неправильные/отсутствующие зависимости), слишком частыми обновлениями (а в результате - частыми сборками) или невозможностью собрать пакет. |
None of these groups have been found in archaea so far, though a new group of FBPases (FBPase IV) which also show inositol monophosphatase activity has recently been identified in archaea. |
Ни одна из этих групп до сих пор не была найдена в археях, однако, новая группа ФБФ-аз (ФБФ-азы IV), которая также проявляет свойства инозитол монофосфатазы, недавно выявлена у архей. |
By the 1960s, though, things began to deteriorate: turn-of-the century housing started to look shabby and feel crowded, shipbuilding was cheaper overseas, and single-story plants surrounded by parking lots made manufacturing and distribution more economical than old brick buildings on congested urban streets. |
В шестидесятых годах, однако, многое начало разваливаться: жильё начала века стало выглядеть убого и казалось переполненным, судостроение было дешевле за границей, одноэтажные заводы, окружённые автостоянками, делали производство и распространение товара экономичнее, чем старые кирпичные строения на перегруженных городских улицах. |
Red She-Hulk can be returned to human form if she is suddenly startled or frightened, though she can revert to her Hulk form at will. |
Красная Женщина-Халк может вернуться к своей человеческой форме при сильном испуге, однако она может принимать своё обличье Халка по желанию. |
In 1377, queen Margaret successfully asked the pope for permission to rebury her mother at Sor, though this plan was never realized. |
В 1377 году королева Маргарита получила от Папы Римского разрешение разрешение на перезахоронение матери в Сорё, однако это так и не было осуществлено. |
However, in various multilateral treaties and agreements, no explicit definition of "peaceful use" of outer space has been given yet, though it is a frequently used term. |
Однако в различных многосторонних договорах и соглашениях до сих пор не было дано точного определения понятия «использование в мирных целях», хотя оно и часто употребляется. |
However, the degree of progress made differs greatly from one country to another, though they have clearly moved forward since the submission of the first series of national reports in 1999. |
Однако степень продвинутости этого процесса в разных странах сильно различается, хотя после представления первых национальных докладов в 1999 году они добились в этом плане явного прогресса. |
However, though Harry would become in some ways attracted to other women, Rakel would remain the great love of his life, and for her part she would also find it impossible to completely cut off contact. |
Однако, несмотря на то, что Харри время от времени увлекается другими женщинами, Ракель остаётся самой большой любовью всей его жизни, и с её стороны она также считает невозможным полностью прекратить контакты с ним. |
When the company first began releasing Pokémon titles, Masuda worked mainly as the composer, though he did minor programming work as well, and later began directing and producing them. |
Когда компания выпускала первые игры серии Pokémon, Масуда работал в основном как композитор, хотя и делал мелкие работы по программированию, однако позже он начал заниматься разработкой продюсированием самих игр. |
In some French sectors, singing and an exchange of thrown gifts was occasionally recorded, though these may simply have reflected a seasonal extension of the live-and-let-live approach common in the trenches. |
Однако в некоторых французских секторах пение и обмен подарками время от времени случались, хотя, возможно, это просто отражало сезонное следование принципу «живи и давай жить другим», распространённому в окопах. |