| No reductions are recommended for the UNOCI police component, though as indicated in paragraph 59 above, adjustments will be made within the present authorized ceiling. | В отношении полицейского компонента ОООНКИ никаких сокращений не рекомендуется, однако, как указано в пункте 59 выше, корректировки будут внесены в рамках существующей утвержденной максимальной численности. | 
| OHCHR continued its work with the Independent Commission for Human Rights and with non-governmental organization partners though capacity-building activities focused on monitoring human rights violations and advocacy skills. | УВКПЧ продолжало свою работу с Независимой комиссией по правам человека и с партнерами по линии неправительственных организаций, однако деятельность по созданию потенциала была направлена на отслеживание нарушений прав человека и развитие навыков пропагандистской деятельности. | 
| They increasingly relied on public participation through electronic means; though this approach was good, if used exclusively it could limit transparency and opportunities for debate and feedback. | Они во все большей степени полагаются на участие общественности благодаря использованию электронных средств; однако, несмотря на позитивный характер такого подхода, исключительная опора только на него способна ограничить транспарентность и возможности для обсуждения и обратной связи. | 
| It benefits from close proximity, local ownership and a sense of accountability, though monitoring is home-grown and in its infancy. | Его преимущества включают непосредственную близость участников, ответственность на местном уровне и чувство подотчетности, однако применяемые механизмы контроля являются местными разработками и пока не развиты. | 
| In some cases, though, Governments also facilitate the identification of specific vulnerabilities, the management of individual cases, and the distribution of assistance. | Однако в отдельных случаях правительства оказывают содействие в вопросах выявления конкретных факторов уязвимости, ведения личных дел и распределения помощи. | 
| Postponing assistance on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding is not addressed, though a case example was reported. | Вопрос отсрочки оказания помощи на основании того, что такая помощь может помешать проводимому расследованию, уголовному преследованию или судебному разбирательству, не рассматривается, однако приводится наглядный пример такой ситуации. | 
| In practice though, there have not been any cases in which the courts have done this. | Однако в судебной практике не выявлены случаи применения судами международных норм. | 
| At the implementation level, a quite complex form of governance was introduced by the Strategy, though proving to be successful. | Что касается имплементационной деятельности, то Стратегия предусматривает довольно сложную систему управления, которая, однако, оказалась вполне эффективной. | 
| Nature's perfect, though, isn't it? | Однако природа идеальна, не так ли? | 
| l haven't told her yet, though. | Однако я еще не говорила с ней. | 
| Wish I could say you came to the right place, but it should pick up later tonight, though. | Хотела бы я сказать, что вы пришли в правильное место, но однако позже ночью вы сможете кого-нибудь подцепить. | 
| The thing is though, amazingly, they've pulled it off! | Однако дело в том, что, каким-то чудом, они справились с задачей! | 
| I don't recognize the tat, though. | Однако, я не узнаю эту татуировку. | 
| Well, it wouldn't be the first time a big company has tried to put pressure on someone like Mr. Dalhousie, though. | Однако, это не первый случай, когда крупная компания оказывает давление на человека вроде мистера Далхаузи. | 
| Clearly, though, such help translates into meaningful change only if broad segments of society mobilize and organize in order to effect such change. | Однако совершенно ясно, что такая помощь на практике приводит к предметным преобразованиям только в случае мобилизации и организации широких слоев общества на проведение таких преобразований. | 
| Freeze the detonator, though, And you can usually remove it safely. | Однако вы можете заморозить детонатор и это как правило позволит безопасно изъять его | 
| Don't know what's in it, though, dude. | Однако я не знаю, что там, чувак. | 
| The thing is, though, after I made that film, I went to Italy with it. | Однако, дело в том, что после съёмок я поехал в Италию на нём. | 
| Now, though, I am beginning to understand there are limits to what one can build alone. | Теперь, однако, я начала понимать что есть предел того, что можно сделать одному. | 
| They did find his signet ring, though. | Однако, они нашли его кольцо с печаткой | 
| Funny thing, though, from the look on his face, I don't think he knew about the FBI probe. | Забавно, однако, судя по его лицу, думаю, что он не знал о расследовании ФБР. | 
| He's right about one thing though. | Однако, в одном он прав, | 
| 'Soon, though, James was punished for mocking.' | Однако, вскоре Джеймс был наказан за свои шуточки. | 
| The one place I'd like to go to, though. | Это, однако, то место, куда я хотел бы съездить. | 
| That's an admirable attitude, though I would say there are certain jobs you wouldn't be right for. | Это замечательный подход, Рекс, однако, должен сказать, есть определенная группа вакансий, для которых вы не подходите. |