No reductions are recommended for the UNOCI police component, though as indicated in paragraph 59 above, adjustments will be made within the present authorized ceiling. |
В отношении полицейского компонента ОООНКИ никаких сокращений не рекомендуется, однако, как указано в пункте 59 выше, корректировки будут внесены в рамках существующей утвержденной максимальной численности. |
OHCHR continued its work with the Independent Commission for Human Rights and with non-governmental organization partners though capacity-building activities focused on monitoring human rights violations and advocacy skills. |
УВКПЧ продолжало свою работу с Независимой комиссией по правам человека и с партнерами по линии неправительственных организаций, однако деятельность по созданию потенциала была направлена на отслеживание нарушений прав человека и развитие навыков пропагандистской деятельности. |
They increasingly relied on public participation through electronic means; though this approach was good, if used exclusively it could limit transparency and opportunities for debate and feedback. |
Они во все большей степени полагаются на участие общественности благодаря использованию электронных средств; однако, несмотря на позитивный характер такого подхода, исключительная опора только на него способна ограничить транспарентность и возможности для обсуждения и обратной связи. |
It benefits from close proximity, local ownership and a sense of accountability, though monitoring is home-grown and in its infancy. |
Его преимущества включают непосредственную близость участников, ответственность на местном уровне и чувство подотчетности, однако применяемые механизмы контроля являются местными разработками и пока не развиты. |
In some cases, though, Governments also facilitate the identification of specific vulnerabilities, the management of individual cases, and the distribution of assistance. |
Однако в отдельных случаях правительства оказывают содействие в вопросах выявления конкретных факторов уязвимости, ведения личных дел и распределения помощи. |
Postponing assistance on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding is not addressed, though a case example was reported. |
Вопрос отсрочки оказания помощи на основании того, что такая помощь может помешать проводимому расследованию, уголовному преследованию или судебному разбирательству, не рассматривается, однако приводится наглядный пример такой ситуации. |
In practice though, there have not been any cases in which the courts have done this. |
Однако в судебной практике не выявлены случаи применения судами международных норм. |
At the implementation level, a quite complex form of governance was introduced by the Strategy, though proving to be successful. |
Что касается имплементационной деятельности, то Стратегия предусматривает довольно сложную систему управления, которая, однако, оказалась вполне эффективной. |
Nature's perfect, though, isn't it? |
Однако природа идеальна, не так ли? |
l haven't told her yet, though. |
Однако я еще не говорила с ней. |
Wish I could say you came to the right place, but it should pick up later tonight, though. |
Хотела бы я сказать, что вы пришли в правильное место, но однако позже ночью вы сможете кого-нибудь подцепить. |
The thing is though, amazingly, they've pulled it off! |
Однако дело в том, что, каким-то чудом, они справились с задачей! |
I don't recognize the tat, though. |
Однако, я не узнаю эту татуировку. |
Well, it wouldn't be the first time a big company has tried to put pressure on someone like Mr. Dalhousie, though. |
Однако, это не первый случай, когда крупная компания оказывает давление на человека вроде мистера Далхаузи. |
Clearly, though, such help translates into meaningful change only if broad segments of society mobilize and organize in order to effect such change. |
Однако совершенно ясно, что такая помощь на практике приводит к предметным преобразованиям только в случае мобилизации и организации широких слоев общества на проведение таких преобразований. |
Freeze the detonator, though, And you can usually remove it safely. |
Однако вы можете заморозить детонатор и это как правило позволит безопасно изъять его |
Don't know what's in it, though, dude. |
Однако я не знаю, что там, чувак. |
The thing is, though, after I made that film, I went to Italy with it. |
Однако, дело в том, что после съёмок я поехал в Италию на нём. |
Now, though, I am beginning to understand there are limits to what one can build alone. |
Теперь, однако, я начала понимать что есть предел того, что можно сделать одному. |
They did find his signet ring, though. |
Однако, они нашли его кольцо с печаткой |
Funny thing, though, from the look on his face, I don't think he knew about the FBI probe. |
Забавно, однако, судя по его лицу, думаю, что он не знал о расследовании ФБР. |
He's right about one thing though. |
Однако, в одном он прав, |
'Soon, though, James was punished for mocking.' |
Однако, вскоре Джеймс был наказан за свои шуточки. |
The one place I'd like to go to, though. |
Это, однако, то место, куда я хотел бы съездить. |
That's an admirable attitude, though I would say there are certain jobs you wouldn't be right for. |
Это замечательный подход, Рекс, однако, должен сказать, есть определенная группа вакансий, для которых вы не подходите. |