Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
It is to be borne in mind, though, that the budgetary allocation to this important area of activities involving women is far from sufficient, as more than half of the 20 million refugees fleeing conflicts in Africa are women and children. Следует помнить, однако, что бюджетные отчисления на эту важную область деятельности с участием женщин еще далеко не удовлетворительны, поскольку более половины из 20 миллионов людей, ставших беженцами в результате конфликтов в Африке, составляют женщины и дети.
There could be no doubt, though, in the light of this jurisprudence - and, likewise, of State practice and doctrine - that unilateral acts did exist as a phenomenon of international law. Однако в свете этой юриспруденции - как и практики государств и доктрины - не может быть сомнений в том, что односторонние акты реально существуют как феномен международного права.
That very feeling of awe, though, may well, in its embrace, extend to an acceptance of the consequences as being inevitable - and less only in degree than the inevitability of the disaster itself. Это самое чувство благоговейного страха, однако, вполне способно перерасти в признание неизбежности последствий таких бедствий - причем в степени, лишь слегка менее значительной, чем неизбежность самого бедствия.
Article 18, to which several Member States or delegations have alluded, though it deals with important matters on which decisions must be taken by the General Assembly, does not address decisions with Charter amendment implications. В статье 18, на которую ссылались некоторые государства-члены или делегации, действительно затрагиваются важные вопросы, по которым должна принять решения Генеральная Ассамблея, однако в ней идет речь о решениях, которые имеют последствия в виде поправок к Уставу.
The large dollar holdings do, though, call for cooperation between the United States Federal Reserve and ECB and the member central banks of ESCB in order to ensure an orderly transition. Наличие значительных долларовых авуаров, однако, требует поддержания сотрудничества между федеральным резервным банком Соединенных Штатов и ЕЦБ и центральными банками - членами ЕСЦБ в целях обеспечения плавного перехода к евро.
Regrettably, though, reasonable opportunities, as recently as during the first part of this year's session, were lost as obstacles continued to be interposed. К сожалению, однако, не далее как на первой части этой годовой сессии были упущены разумные возможности, ибо нам по-прежнему чинились препоны.
It is noteworthy, though, that the United Kingdom and Ireland have begun increasing aid as a proportion of gross domestic product (GDP). Однако следует отметить, что Соединенное Королевство и Ирландия начали увеличивать свою помощь в пропорциональном отношении от валового внутреннего продукта (ВВП).
However, though we drew near enough to the abyss of evil, we were able to opt for the light that emanates from the flame of the human spirit. Однако, хотя мы подошли слишком близко к краю бездны зла, мы все же предпочли свет, излучаемый пламенем человеческого духа.
However, to observe the world today is to realize that these fundamental rights - proclaimed, codified and celebrated though they are - are still the object of continuous and serious violations. Однако рассматривать сегодняшний мир означает сознавать, что эти основополагающие права - хотя они и провозглашены, кодифицированы и пропагандируются - по-прежнему являются объектом серьезных и постоянных нарушений.
To substitute for this loss, the Office of the High Commissioner has recently appointed a new staff member on a short-term basis which, though renewable, has an uncertain future. В качестве компенсации за это недавно Управление Верховного комиссара назначило нового штатного сотрудника, работающего по краткосрочному контракту, однако, несмотря на возможность продления этого контракта, его будущее неясно.
But at the outset though, I should like to join in the expressions of sympathy and, I fear, condolence to the Swiss Government and people on the terrible tragedy they have suffered today. Однако вначале я хотел бы присоединиться к выражениям сочувствия и, боюсь, соболезнования в адрес швейцарского правительства и народа в связи с ужасной трагедией, которая обрушилась на них сегодня.
Today blunders are piling up - it is true, though not as many as there were before - and we wonder if this Organization is not failing Rwanda yet again. Сегодня грубые ошибки продолжают накапливаться - однако, будем объективны, не в том количестве, чем прежде, - и мы задаемся вопросом, не подведет ли эта Организация Руанду вновь.
None of this, though, should absolve Africa of the need to come together to strengthen its own crisis response and peacekeeping capability, through the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations. Однако все эти меры не освобождают страны Африки от необходимости предпринимать совместные усилия для укрепления своих собственных возможностей по преодолению кризисов и миротворческого потенциала через Организацию африканского единства (ОАЕ) и субрегиональные организации.
All of us gathered here know, often from direct experience, that, though it can be hard to reach an agreement, it is often harder still to implement it. Все собравшиеся здесь знают, подчас, из своего собственного опыта, что бывает трудно достигнуть соглашения, однако, нередко еще труднее - обеспечить его выполнение.
It is graced, though, with people of great resilience and with natural resources which, if properly exploited, can, in the medium term, help to make a better life for all. Однако судьба наградила ее очень стойким народом и природными ресурсами, которые, если их правильно использовать, могут в среднесрочной перспективе помочь сделать жизнь лучше для всех.
Poor living conditions at the university were the apparent source of discontent, though it was also alleged that that discontent had been manipulated and exacerbated by political groups. Причиной недовольства студентов, по всей видимости, послужили тяжелые условия жизни в университете, однако, также утверждалось, что этот протест был спровоцирован и подогревался политическими группами.
The four options are listed below and are also considered in the note by the Secretariat of 23 September 2003, though, for the purposes of the present paper, they will be mentioned in a slightly different order. Ниже изложены эти четыре варианта, которые также рассматриваются в записке Секретариата от 23 сентября 2003 года, однако для целей настоящего документа приводятся в несколько ином порядке.
It is amazing though to see that withdrawal is more exercised by boys than by girls, and even much higher at secondary level. Удивляет, однако, то, что юноши уходят из школ чаще, чем девочки, что особенно характерно для полных средних школ.
Shipping carries more than 90 per cent of world trade and is the most energy-efficient and ecologically sound mode of freight transport, though it is also the most intensive human use of the high seas. На судах перевозится более 90 процентов товаров мировой торговли, и они являются наименее энергоемким и самым экологически чистым видом грузового транспорта, однако судоходство - это и наиболее интенсивный вид использования открытого моря человеком.
It should be underlined, though, that Austria has a very comprehensive social welfare State system on a high level, based on legislation adopted by simple majority vote, which is supported by a broad political and social consensus. Следует подчеркнуть, однако, что Австрия имеет весьма комплексную систему государственного социального обеспечения высокого уровня, основанную на законодательстве, принятом простым большинством голосов, которая поддерживается широким политическим и социальным консенсусом.
The overall crime picture shows that crime affects all parts of the world, though the intensity levels and trends differ. Общий анализ положения в области преступности показывает, что преступность затрагивает все части мира, однако уровень преступности и связанные с ней тенденции отличаются разнообразием.
The Executive Director agreed that it was important to avoid duplication with UN-Women and UNFPA was off to a good start in that regard though some work remained. Директор-исполнитель согласился с важностью предотвращения дублирования усилий со структурой «ООН-женщины», и в этом отношении ЮНФПА положил хорошее начало, однако еще предстоит выполнить определенный объем работы.
It was only though in March 2001 that FAO consolidated its presence in East Timor by fielding a senior agricultural advisor through its Regional Office for Asia and the Pacific. Однако только в марте 2001 года ФАО расширила свое присутствие в Восточном Тиморе, направив туда через свое Региональное бюро для Азии и Тихого океана старшего консультанта по вопросам сельского хозяйства.
The fact is, though, that, while the international community struggles with definitions, the people of Darfur struggle with disaster. Однако дело в том, что пока международное сообщество борется, пытаясь найти точное определение трагедии, население Дарфура борется с бедствием.
But all in all we have shown the will to make collective action work, though we know, too, that we need to go further. В целом мы сумели продемонстрировать необходимую волю к повышению действенности наших совместных усилий, однако при этом мы прекрасно осознаем необходимость дальнейшего продвижения вперед.