The car did not have much luck in the race though. |
Однако в каждой гонке ему не хватало везения. |
The winner was never announced, though. |
Однако победитель так и не был выявлен. |
The lab coat is a bit confounding, though. |
Лабораторный халат однако, сбивает с толку. |
His neighbours, though, never saw the travellers in the morning. |
Однако оказалось, что местные жители не видели там никогда таких знаков. |
The congregation decided, though, that the total costs of the project was beyond their means. |
Однако община решила, что общие затраты на проект будут слишком велики. |
Frontier has gone the furthest in this area, though. |
Однако Frontier пошла дальше всех в этой области. |
The Peacebuilding Commission had made satisfactory progress in its first year of work, though much remained to be done. |
Комиссия по миростроительству в первый год своей работы добилась существенных успехов, однако многое еще только предстоит сделать. |
Stuff's coming into the crime lab for processing, though. |
Однако вещи поступают в криминалистическую лабораторию для исследования. |
She looks like a Sybil, though. |
Однако, она выглядит, как Сивилла. |
I thought I'd get the taxi to drop me here first, though. |
Однако, я подумала, что возьму такси, чтобы сначала заскочить сюда. |
There was a burning question though that would not leave me. |
Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня. |
They soon get their own back, though. |
Однако, они скоро получают своё. |
An eccentric one though, Sir Robert. |
Очень странный, однако, сэр Роберт. |
You don't have to worry about the house, though. |
Однако, о доме можете не беспокоиться. |
It's musty in here, though. |
Однако, здесь все несколько запущено. |
You know it isn't with your nature, though. |
Однако вы знаете, что этого нет в вашей природе. |
The thing is, though, that after a while, things flattened out. |
Однако спустя какое-то время мощности перестали расти. |
But I still love running past people, though. |
Но я все еще люблю обгонять людей, однако. |
It is very unlikely that they would be enumerated in a traditional census though. |
Однако вероятность их регистрации в рамках традиционной переписи является весьма малой. |
I feel I must warn you, though, they are rather mischievous. |
Однако должен вас предупредить: они - народ озорной. |
I will warn you, though, these things take a long time to put together. |
Однако должен предупредить, что такие дела требуют много времени. |
But the thing is, though, a week is a man-made construct. |
Но однако дело в том, что неделя это созданная человеком конструкция. |
If it is a new paradigm, though, there must be other uses for it. |
Однако, если это новая парадигма, то должны существовать другие варианты её применения. |
It'll take a little time for him to regain his strength, though. |
Однако потребуется некоторое время, прежде чем он выздоровеет. |
Fast driving here, though, was a perilous business. |
Однако быстрая езда здесь была опасным делом. |