| The car did not have much luck in the race though. | Однако в каждой гонке ему не хватало везения. | 
| The winner was never announced, though. | Однако победитель так и не был выявлен. | 
| The lab coat is a bit confounding, though. | Лабораторный халат однако, сбивает с толку. | 
| His neighbours, though, never saw the travellers in the morning. | Однако оказалось, что местные жители не видели там никогда таких знаков. | 
| The congregation decided, though, that the total costs of the project was beyond their means. | Однако община решила, что общие затраты на проект будут слишком велики. | 
| Frontier has gone the furthest in this area, though. | Однако Frontier пошла дальше всех в этой области. | 
| The Peacebuilding Commission had made satisfactory progress in its first year of work, though much remained to be done. | Комиссия по миростроительству в первый год своей работы добилась существенных успехов, однако многое еще только предстоит сделать. | 
| Stuff's coming into the crime lab for processing, though. | Однако вещи поступают в криминалистическую лабораторию для исследования. | 
| She looks like a Sybil, though. | Однако, она выглядит, как Сивилла. | 
| I thought I'd get the taxi to drop me here first, though. | Однако, я подумала, что возьму такси, чтобы сначала заскочить сюда. | 
| There was a burning question though that would not leave me. | Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня. | 
| They soon get their own back, though. | Однако, они скоро получают своё. | 
| An eccentric one though, Sir Robert. | Очень странный, однако, сэр Роберт. | 
| You don't have to worry about the house, though. | Однако, о доме можете не беспокоиться. | 
| It's musty in here, though. | Однако, здесь все несколько запущено. | 
| You know it isn't with your nature, though. | Однако вы знаете, что этого нет в вашей природе. | 
| The thing is, though, that after a while, things flattened out. | Однако спустя какое-то время мощности перестали расти. | 
| But I still love running past people, though. | Но я все еще люблю обгонять людей, однако. | 
| It is very unlikely that they would be enumerated in a traditional census though. | Однако вероятность их регистрации в рамках традиционной переписи является весьма малой. | 
| I feel I must warn you, though, they are rather mischievous. | Однако должен вас предупредить: они - народ озорной. | 
| I will warn you, though, these things take a long time to put together. | Однако должен предупредить, что такие дела требуют много времени. | 
| But the thing is, though, a week is a man-made construct. | Но однако дело в том, что неделя это созданная человеком конструкция. | 
| If it is a new paradigm, though, there must be other uses for it. | Однако, если это новая парадигма, то должны существовать другие варианты её применения. | 
| It'll take a little time for him to regain his strength, though. | Однако потребуется некоторое время, прежде чем он выздоровеет. | 
| Fast driving here, though, was a perilous business. | Однако быстрая езда здесь была опасным делом. |