We had a great time, though. |
Однако мы здорово провели время вместе. |
It's just a recommendation, though. |
Это всего лишь рекомендация, однако. |
There was a threat, though, to this new vision, Fuller said. |
Однако, кое-что угрожало этому новому взгляду. |
Doesn't help me fight, though. |
Не помогает мне бороться, однако. |
It wasn't a total loss, though. |
Однако, не все так плохо. |
He did seem... drunk, though. |
Он выглядел... пьяным, однако. |
He's in my seat, though. |
Он сидит на моем месте, однако. |
Soon though, the car was out, and we set to work. |
Вскоре однако, машину вытащили и мы принялись за работу. |
It's been great so far, though. |
Однако, до сих пор это было здорово. |
You can talk to him, though. |
Однако, ты можешь поговорить с ним. |
We did get a composite sketch, though. |
Однако, у нас есть фоторобот. |
He does have though, strangely enough, an interesting collection of videos. |
Однако, как ни странно, у него интересная коллекция видео. |
Golden rule, though - don't ignore those lower down the food chain. |
Однако, золотое правило - не игнорируй стоящих ниже по пищевой цепи. |
I do have one question, though. |
У меня есть один вопрос, однако. |
You spent the night with her, though. |
Однако, вы провели с ней ночь. |
It's kind of sad, though, going to all that trouble just to look younger. |
Это немного грустно, однако, проходить через все эти трудности, чтобы выглядеть моложе. |
It's exactly the same behavior though. |
Однако, поведение и в том и в другом случае одинаково. |
Thanks, though, I appreciate it. |
Спасибо, однако же, я оценил это по достоинству. |
The moratoriums, though important, are not substitutes for legally binding obligations under the CTBT. |
Однако эти моратории, какую бы важную роль они ни играли, не могут заменить юридических обязательств по ДВЗЯИ, требующих неукоснительного соблюдения. |
This though has made very little impact on the significant degree of mine contamination throughout the country. |
Однако это оказало очень небольшое влияние на значительную степень минного загрязнения по всей стране. |
I'm warning you, though - keep it civil. |
Однако должен предупредить... ведите себя цивилизованно. |
Those other people had it coming, though. |
Однако, те люди ускорили ее смерть. |
Not in front of the back of four chairs, though. |
Однако, не перед спинками четырех стульев. |
Tom Hall has also claimed that the split hurt the sales of the shareware game, though he has said that "they still did decently, though". |
Том Холл также отмечал, что разделение повредило продажам игры, но, по его словам, «однако она всё ещё делала прилично». |
(b) The industrial court though established by law is not yet operational, but the process of constituting it is on. |
Ь) учрежденный законом Промышленный суд еще не функционирует, однако процесс его формирования продолжается. |