Those Italians are persistent, though, I grant you. |
Итальянцы настойчивы, однако, скажу я тебе. |
All space activities, though, should be conducted to enhance international peace and security. |
Однако любая космическая деятельность должна осуществляться в интересах укрепления международного мира и безопасности. |
Once created, though, trust funds often continue to exist for years, some functioning, others just accumulating interest. |
Однако целевые фонды после их создания продолжают подчас существовать годами, причем некоторые функционируют, другие же лишь накапливают проценты. |
Does sound like you, though. |
Однако, очень похоже на тебя. |
The scale of cultivation also increased, though to a lesser extent than that of production. |
Масштабы культивирования также возросли, однако в меньшей степени, чем объемы производства. |
Seizures in South America and southern Africa were relatively stable in recent years, though lower than previously. |
Показатели объема изъятий в Южной Америке и Южной Африке в последние годы оставались на относительно стабильном уровне, который, однако, был ниже уровня предыдущих годов. |
Several countries in the Near and Middle East recorded some seizures of stimulants in recent years, though quantities remained low. |
Изъятия стимуляторов в последние годы были зарегистрированы также в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока, однако соответствующие показатели остаются на низком уровне. |
There are some risks, though. |
Существуют, однако, и определенные опасности. |
It has proved very difficult to move beyond a niche market, though consumer awareness is said to be high. |
Однако оказалось чрезвычайно трудным выйти за рамки ограниченного сектора на рынке, хотя, по сообщениям, степень информированности потребителей является высокой. |
But collaboration, though it saves human and financial resources, also imposes demands on staff and funds. |
Однако, хотя взаимодействие и позволяет экономить людские и финансовые ресурсы, оно также сопряжено с определенными требованиями в плане выделения персонала и средств. |
As Governments, though, we have collectively failed to capitalize on the promise and accomplishments of Rio. |
Однако мы как правительства коллективно не сумели воспользоваться предоставленными Конференцией в Рио-де-Жанейро возможностями и ее достижениями. |
Concerns were expressed, though, regarding the sources of the information of which it was proposed that the mechanism would avail itself. |
Однако были высказаны сомнения по поводу источников информации, которые, согласно предложению, использовались бы механизмом. |
The challenge, though, as always, is to move from concerned rhetoric to concrete application. |
Однако, как всегда, задача состоит в том, чтобы перейти от выражения озабоченности к конкретным действиям. |
My delegation supports that principle, though the arrangements for its application might be improved. |
Моя делегация поддерживает этот принцип, однако механизмы его осуществления могут быть улучшены. |
Today, though, we are only looking back over the past year. |
Сегодня, однако, мы рассматриваем работу, проделанную за прошлый год. |
Since 1993, though, President Clinton has confirmed that we are ready to achieve this historic goal. |
Однако уже с 1993 года президент Клинтон подтвердил, что мы готовы к достижению этой исторической цели. |
In the transportation sector, biofuels play a significant role, though their contribution is still rather small. |
На транспорте биотоплива играют важную роль, однако их доля все еще довольно мала. |
We are aware, though, that much remains to be done. |
Однако мы понимаем, что много еще предстоит сделать. |
Bilateral arrangements to reinforce the internal security situation, though welcome in the short term, cannot be a viable long-term solution. |
Мы поддерживаем осуществление в краткосрочном плане двусторонних мер по улучшению внутренней обстановки в плане безопасности, однако считаем, что они не являются долгосрочным решением. |
It is not just Pyongyang, though, that must act. |
Однако действовать должен не только один Пхеньян. |
Regrettably, though, it had not yet been possible to reach consensus. |
Однако консенсуса, к сожалению, достичь не удалось. |
It is essential, though, to start discussing these issues as a matter of priority with the active participation of civil society. |
Однако очень важно приступить к обсуждению этих вопросов на приоритетной основе и привлечь к активному участию гражданское общество. |
The major forums addressing the problems of the global economy were taking initiatives, which, though commendable dealt with subjects of lesser importance. |
Крупные форумы, занимающиеся проблемами мировой экономики, предпринимают достойные одобрения инициативы, которые, однако, касаются менее важных областей. |
A word of caution is in order here, though. |
Однако здесь стоит сделать одно замечание. |
It has to be admitted, though, that serious challenges remain for the implementation of the reconstruction programmes. |
Необходимо, однако, признать, что в осуществлении программ восстановления еще сохраняются серьезные проблемы. |