| Those Italians are persistent, though, I grant you. | Итальянцы настойчивы, однако, скажу я тебе. | 
| All space activities, though, should be conducted to enhance international peace and security. | Однако любая космическая деятельность должна осуществляться в интересах укрепления международного мира и безопасности. | 
| Once created, though, trust funds often continue to exist for years, some functioning, others just accumulating interest. | Однако целевые фонды после их создания продолжают подчас существовать годами, причем некоторые функционируют, другие же лишь накапливают проценты. | 
| Does sound like you, though. | Однако, очень похоже на тебя. | 
| The scale of cultivation also increased, though to a lesser extent than that of production. | Масштабы культивирования также возросли, однако в меньшей степени, чем объемы производства. | 
| Seizures in South America and southern Africa were relatively stable in recent years, though lower than previously. | Показатели объема изъятий в Южной Америке и Южной Африке в последние годы оставались на относительно стабильном уровне, который, однако, был ниже уровня предыдущих годов. | 
| Several countries in the Near and Middle East recorded some seizures of stimulants in recent years, though quantities remained low. | Изъятия стимуляторов в последние годы были зарегистрированы также в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока, однако соответствующие показатели остаются на низком уровне. | 
| There are some risks, though. | Существуют, однако, и определенные опасности. | 
| It has proved very difficult to move beyond a niche market, though consumer awareness is said to be high. | Однако оказалось чрезвычайно трудным выйти за рамки ограниченного сектора на рынке, хотя, по сообщениям, степень информированности потребителей является высокой. | 
| But collaboration, though it saves human and financial resources, also imposes demands on staff and funds. | Однако, хотя взаимодействие и позволяет экономить людские и финансовые ресурсы, оно также сопряжено с определенными требованиями в плане выделения персонала и средств. | 
| As Governments, though, we have collectively failed to capitalize on the promise and accomplishments of Rio. | Однако мы как правительства коллективно не сумели воспользоваться предоставленными Конференцией в Рио-де-Жанейро возможностями и ее достижениями. | 
| Concerns were expressed, though, regarding the sources of the information of which it was proposed that the mechanism would avail itself. | Однако были высказаны сомнения по поводу источников информации, которые, согласно предложению, использовались бы механизмом. | 
| The challenge, though, as always, is to move from concerned rhetoric to concrete application. | Однако, как всегда, задача состоит в том, чтобы перейти от выражения озабоченности к конкретным действиям. | 
| My delegation supports that principle, though the arrangements for its application might be improved. | Моя делегация поддерживает этот принцип, однако механизмы его осуществления могут быть улучшены. | 
| Today, though, we are only looking back over the past year. | Сегодня, однако, мы рассматриваем работу, проделанную за прошлый год. | 
| Since 1993, though, President Clinton has confirmed that we are ready to achieve this historic goal. | Однако уже с 1993 года президент Клинтон подтвердил, что мы готовы к достижению этой исторической цели. | 
| In the transportation sector, biofuels play a significant role, though their contribution is still rather small. | На транспорте биотоплива играют важную роль, однако их доля все еще довольно мала. | 
| We are aware, though, that much remains to be done. | Однако мы понимаем, что много еще предстоит сделать. | 
| Bilateral arrangements to reinforce the internal security situation, though welcome in the short term, cannot be a viable long-term solution. | Мы поддерживаем осуществление в краткосрочном плане двусторонних мер по улучшению внутренней обстановки в плане безопасности, однако считаем, что они не являются долгосрочным решением. | 
| It is not just Pyongyang, though, that must act. | Однако действовать должен не только один Пхеньян. | 
| Regrettably, though, it had not yet been possible to reach consensus. | Однако консенсуса, к сожалению, достичь не удалось. | 
| It is essential, though, to start discussing these issues as a matter of priority with the active participation of civil society. | Однако очень важно приступить к обсуждению этих вопросов на приоритетной основе и привлечь к активному участию гражданское общество. | 
| The major forums addressing the problems of the global economy were taking initiatives, which, though commendable dealt with subjects of lesser importance. | Крупные форумы, занимающиеся проблемами мировой экономики, предпринимают достойные одобрения инициативы, которые, однако, касаются менее важных областей. | 
| A word of caution is in order here, though. | Однако здесь стоит сделать одно замечание. | 
| It has to be admitted, though, that serious challenges remain for the implementation of the reconstruction programmes. | Необходимо, однако, признать, что в осуществлении программ восстановления еще сохраняются серьезные проблемы. |