| In recent years, though, Brazil has become a major source of emigrants. | Однако в последние годы Бразилия стала крупным источником эмигрантов. | 
| However, there is insufficient systematic support for these types of exchanges, which are mainly, though not exclusively, South-South. | Однако достаточно систематической поддержки обменам такого рода не предоставляется, которые в основном, хотя и не исключительно, осуществляются по линии Юг-Юг. | 
| However, their implementation, though effective in some parts of the region, is poor in others. | Однако в некоторых частях региона их осуществление является эффективным, а в других - неудовлетворительным. | 
| Yet, the signing of the Pact is just the beginning, though an important one. | Однако подписание Пакта - это всего лишь начало, хотя и немаловажное. | 
| However, foreign aid alone, though important, cannot deliver the MDGs. | Однако только внешняя помощь, хотя она и важна, не может обеспечить достижение ЦРДТ. | 
| However, these information sources, though useful, have proven to be unreliable. | Однако эти данные, будучи полезными, оказались ненадежными. | 
| However, though poverty and malnutrition rates are declining, it is less clear who is actually being helped. | Однако хотя масштабы нищеты и недоедания сокращаются, пока не совсем понятно, кому фактически оказывается помощь. | 
| Most important, though, it is also leading States to make greater efforts to fulfil their obligations to investigate and prosecute domestically. | Однако самое главное то, что она также побуждает государства прилагать более энергичные усилия для выполнения своих обязательств по проведению расследований и отправлению правосудия на национальном уровне. | 
| More important, though, the United Nations has the unique ability to bestow legitimacy and legality on international action. | Однако еще более важно то, что Организация Объединенных Наций обладает уникальной способностью наделять легитимностью и законностью решения международного сообщества. | 
| What is alarming, though, is that many countries have not yet implemented a policy regarding standards, metrology and certification. | Однако тревогу вызывает то, что многие страны еще не приняли на вооружение политику в отношении стандартов, метрологии и сертификации. | 
| Often, though, the Council shows little interest in including in its decision-making process those who are instrumental for implementation. | Однако зачастую Совет не проявляет большой заинтересованности в привлечении к процессу принятия решений тех, кто призван играть главную роль в их осуществлении. | 
| But the opportunities, means and resources to address them are also immense, though they must be harnessed effectively. | Для их решения имеются возможности, средства и ресурсы, однако использовать их следует эффективно. | 
| Consider sustainable economic growth, macroeconomic stability and good governance to be essential ingredients of poverty reduction, though not sufficient in themselves. | Мы полагаем, что устойчивый экономический рост, макроэкономическая стабильность и надлежащее государственное управление являются существенно важными факторами сокращения масштабов нищеты, однако считаем, что одних этих факторов недостаточно. | 
| Each of the prominent five trade unions in Timor-Leste has female members, though their participation in these labour unions is still minimal. | Среди членов каждого из пяти основных профсоюзов Тимора-Лешти есть женщины, однако их участие в этих профсоюзах по-прежнему является минимальным. | 
| In March, though, the defendant applied to set aside that order, MAL 36. | В марте, однако, ответчик заявил ходатайство об отмене этого постановления на основе статьи 36 ТЗА. | 
| Credibility, though, also requires us to demonstrate not just the consensus, but also the capacity, to act. | Однако авторитет также требует от нас демонстрации не только консенсуса, но и потенциала, необходимого для осуществления деятельности. | 
| Here's the thing, though. | Однако, дело вот в чем. | 
| Didn't see your suitcase getting stolen though. | Однако, когда ваш чемодан пропал, просмотрели... | 
| Re-watching the traffic-cam footage, though, look at this. | Однако, есть запись с дорожных камер, посмотри. | 
| They cost a fortune, though. | Они, однако стоят целое состояние. | 
| Oddly though, the man in the white coat was nowhere to be seen. | Странно однако, но человека в белом костюме нигде не было видно. | 
| Trick isn't getting inside, though. | Однако фокус не в том, чтобы зайти. | 
| There's one thing I can't shake, though. | Только одно меня волнует, однако. | 
| However, legitimate political discourse and public debate were increasingly challenged, especially though the courts. | Однако возможности законных политических выступлений и публичных споров все в большей степени ограничиваются, особенно через суды. | 
| Ultimately though, the losers are the many developing countries that need the support and services of UNCTAD. | Однако в конечном счете проигравшие - это многие развивающиеся страны, которые нуждаются в поддержке и содействии ЮНКТАД. |