In recent years, though, Brazil has become a major source of emigrants. |
Однако в последние годы Бразилия стала крупным источником эмигрантов. |
However, there is insufficient systematic support for these types of exchanges, which are mainly, though not exclusively, South-South. |
Однако достаточно систематической поддержки обменам такого рода не предоставляется, которые в основном, хотя и не исключительно, осуществляются по линии Юг-Юг. |
However, their implementation, though effective in some parts of the region, is poor in others. |
Однако в некоторых частях региона их осуществление является эффективным, а в других - неудовлетворительным. |
Yet, the signing of the Pact is just the beginning, though an important one. |
Однако подписание Пакта - это всего лишь начало, хотя и немаловажное. |
However, foreign aid alone, though important, cannot deliver the MDGs. |
Однако только внешняя помощь, хотя она и важна, не может обеспечить достижение ЦРДТ. |
However, these information sources, though useful, have proven to be unreliable. |
Однако эти данные, будучи полезными, оказались ненадежными. |
However, though poverty and malnutrition rates are declining, it is less clear who is actually being helped. |
Однако хотя масштабы нищеты и недоедания сокращаются, пока не совсем понятно, кому фактически оказывается помощь. |
Most important, though, it is also leading States to make greater efforts to fulfil their obligations to investigate and prosecute domestically. |
Однако самое главное то, что она также побуждает государства прилагать более энергичные усилия для выполнения своих обязательств по проведению расследований и отправлению правосудия на национальном уровне. |
More important, though, the United Nations has the unique ability to bestow legitimacy and legality on international action. |
Однако еще более важно то, что Организация Объединенных Наций обладает уникальной способностью наделять легитимностью и законностью решения международного сообщества. |
What is alarming, though, is that many countries have not yet implemented a policy regarding standards, metrology and certification. |
Однако тревогу вызывает то, что многие страны еще не приняли на вооружение политику в отношении стандартов, метрологии и сертификации. |
Often, though, the Council shows little interest in including in its decision-making process those who are instrumental for implementation. |
Однако зачастую Совет не проявляет большой заинтересованности в привлечении к процессу принятия решений тех, кто призван играть главную роль в их осуществлении. |
But the opportunities, means and resources to address them are also immense, though they must be harnessed effectively. |
Для их решения имеются возможности, средства и ресурсы, однако использовать их следует эффективно. |
Consider sustainable economic growth, macroeconomic stability and good governance to be essential ingredients of poverty reduction, though not sufficient in themselves. |
Мы полагаем, что устойчивый экономический рост, макроэкономическая стабильность и надлежащее государственное управление являются существенно важными факторами сокращения масштабов нищеты, однако считаем, что одних этих факторов недостаточно. |
Each of the prominent five trade unions in Timor-Leste has female members, though their participation in these labour unions is still minimal. |
Среди членов каждого из пяти основных профсоюзов Тимора-Лешти есть женщины, однако их участие в этих профсоюзах по-прежнему является минимальным. |
In March, though, the defendant applied to set aside that order, MAL 36. |
В марте, однако, ответчик заявил ходатайство об отмене этого постановления на основе статьи 36 ТЗА. |
Credibility, though, also requires us to demonstrate not just the consensus, but also the capacity, to act. |
Однако авторитет также требует от нас демонстрации не только консенсуса, но и потенциала, необходимого для осуществления деятельности. |
Here's the thing, though. |
Однако, дело вот в чем. |
Didn't see your suitcase getting stolen though. |
Однако, когда ваш чемодан пропал, просмотрели... |
Re-watching the traffic-cam footage, though, look at this. |
Однако, есть запись с дорожных камер, посмотри. |
They cost a fortune, though. |
Они, однако стоят целое состояние. |
Oddly though, the man in the white coat was nowhere to be seen. |
Странно однако, но человека в белом костюме нигде не было видно. |
Trick isn't getting inside, though. |
Однако фокус не в том, чтобы зайти. |
There's one thing I can't shake, though. |
Только одно меня волнует, однако. |
However, legitimate political discourse and public debate were increasingly challenged, especially though the courts. |
Однако возможности законных политических выступлений и публичных споров все в большей степени ограничиваются, особенно через суды. |
Ultimately though, the losers are the many developing countries that need the support and services of UNCTAD. |
Однако в конечном счете проигравшие - это многие развивающиеся страны, которые нуждаются в поддержке и содействии ЮНКТАД. |