An enormous seizure volume of methamphetamine was reported by China, though no further information is available. |
Получено сообщение об изъятии очень больших партий метамфетамина в Китае, однако никакой дополнительной информации не имеется. |
The region's national income was also stagnant in 1999, though individual figures varied. |
В 1999 году национальный доход стран региона сохранился на прежнем уровне; однако отдельные показатели изменились. |
These show that considerable progress has been achieved, though much more remains to be accomplished. |
Эти данные свидетельствуют о значительном прогрессе, который был достигнут; однако предстоит еще много сделать. |
A problem, though, lies in the efficiency and impact of blanket economic sanctions. |
Однако, проблема заключается в эффективности и воздействии всеобъемлющих экономических санкций. |
National efforts would not succeed, though, without a supportive international economic environment. |
Однако без благоприятных международных экономических условий национальные усилия успехом не увенчаются. |
Two other points require highlighting, though. |
Однако необходимо отметить еще два момента. |
In the US, though, there have been strong political forces arrayed against direct redistribution in recent years. |
В США, однако, существуют политические силы, которые жестко выступают против прямого перераспределения в ближайшее время. |
Important differences exist, though, among the individual countries even in this respect. |
Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия. |
The outcomes of the several conferences of the United Nations system have provided encouragement, knowledge and norms and standards, though little resources. |
Благодаря проведению системой Организации Объединенных Наций ряда конференций сформировались стимулы, знания, нормы и стандарты, однако ресурсов появилось мало. |
Most critical, though, is the condition of local leadership. |
Самым важным, однако, является условие руководства на местах. |
Ours, though, is a shared responsibility, requiring global solutions to a global problem. |
Однако в пору говорить и о совместной ответственности, предполагающей глобальные решения глобальных проблем. |
Generally, though, standard hours are prescribed by industrial tribunals. |
Однако в целом стандартное число рабочих часов устанавливают промышленные трибуналы. |
There is a difference though between the two programmes. |
Однако между обеими программами есть различие. |
I must say though, with all humility, that I am not wiser after that intervention. |
Должен сказать, однако, со всей скромностью, что от его выступления я не стал мудрее. |
The limits on countermeasures are far from clear, though there is general consensus that principles of proportionality and necessity apply. |
Пределы применения контрмер четко не установлены, однако, по общему мнению, необходимо руководствоваться принципами соразмерности и необходимости. |
Dismissal on the ground of pregnancy is prohibited in Timor-Leste, though a few incidents have been reported. |
В Тиморе-Лешти запрещено увольнение по причине беременности, однако, несмотря на это, ряд таких случаев имел место. |
The problem is real, though exaggerated. |
Однако проблема реальна, хотя ее размеры преувеличены. |
But the case of Kundera appears different - though no less disturbing. |
Дело Кундеры, однако, представляется иным - хотя и не менее тревожащим. |
And while the benefits are obvious, the associated risks, though grave, are less evident. |
Преимущества этого очевидны, однако связанный с этим риск, хотя он и серьезный, менее очевиден. |
This does not mean, though, that a woman has to raise children alone. |
Однако это не означает, что женщина должна в одиночку растить детей. |
Reconstruction and rehabilitation constitute more than a physical task, though. |
Однако реконструкция и восстановление - это больше чем физическая задача. |
STP is part of Interpol, though under precarious conditions due to lack of proper equipment and financial means. |
СТП является членом Интерпола, однако ее участие четко не определено ввиду отсутствия надлежащего оборудования и финансовых средств. |
In some countries, though, coverage worsened. |
Однако в некоторых странах процесс охвата ухудшился. |
There are exceptions for individual activities; every second Sunday, though, must remain free from work. |
Для отдельных видов занятий могут допускаться исключения; однако каждое второе воскресенье должно быть выходным днем. |
It appeared though that in some cases the circulation of additions or changes to the List was not done in a timely manner. |
Однако в некоторых случаях распространение добавлений к перечню или изменений в нем не осуществлялось своевременным образом. |