| An enormous seizure volume of methamphetamine was reported by China, though no further information is available. | Получено сообщение об изъятии очень больших партий метамфетамина в Китае, однако никакой дополнительной информации не имеется. | 
| The region's national income was also stagnant in 1999, though individual figures varied. | В 1999 году национальный доход стран региона сохранился на прежнем уровне; однако отдельные показатели изменились. | 
| These show that considerable progress has been achieved, though much more remains to be accomplished. | Эти данные свидетельствуют о значительном прогрессе, который был достигнут; однако предстоит еще много сделать. | 
| A problem, though, lies in the efficiency and impact of blanket economic sanctions. | Однако, проблема заключается в эффективности и воздействии всеобъемлющих экономических санкций. | 
| National efforts would not succeed, though, without a supportive international economic environment. | Однако без благоприятных международных экономических условий национальные усилия успехом не увенчаются. | 
| Two other points require highlighting, though. | Однако необходимо отметить еще два момента. | 
| In the US, though, there have been strong political forces arrayed against direct redistribution in recent years. | В США, однако, существуют политические силы, которые жестко выступают против прямого перераспределения в ближайшее время. | 
| Important differences exist, though, among the individual countries even in this respect. | Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия. | 
| The outcomes of the several conferences of the United Nations system have provided encouragement, knowledge and norms and standards, though little resources. | Благодаря проведению системой Организации Объединенных Наций ряда конференций сформировались стимулы, знания, нормы и стандарты, однако ресурсов появилось мало. | 
| Most critical, though, is the condition of local leadership. | Самым важным, однако, является условие руководства на местах. | 
| Ours, though, is a shared responsibility, requiring global solutions to a global problem. | Однако в пору говорить и о совместной ответственности, предполагающей глобальные решения глобальных проблем. | 
| Generally, though, standard hours are prescribed by industrial tribunals. | Однако в целом стандартное число рабочих часов устанавливают промышленные трибуналы. | 
| There is a difference though between the two programmes. | Однако между обеими программами есть различие. | 
| I must say though, with all humility, that I am not wiser after that intervention. | Должен сказать, однако, со всей скромностью, что от его выступления я не стал мудрее. | 
| The limits on countermeasures are far from clear, though there is general consensus that principles of proportionality and necessity apply. | Пределы применения контрмер четко не установлены, однако, по общему мнению, необходимо руководствоваться принципами соразмерности и необходимости. | 
| Dismissal on the ground of pregnancy is prohibited in Timor-Leste, though a few incidents have been reported. | В Тиморе-Лешти запрещено увольнение по причине беременности, однако, несмотря на это, ряд таких случаев имел место. | 
| The problem is real, though exaggerated. | Однако проблема реальна, хотя ее размеры преувеличены. | 
| But the case of Kundera appears different - though no less disturbing. | Дело Кундеры, однако, представляется иным - хотя и не менее тревожащим. | 
| And while the benefits are obvious, the associated risks, though grave, are less evident. | Преимущества этого очевидны, однако связанный с этим риск, хотя он и серьезный, менее очевиден. | 
| This does not mean, though, that a woman has to raise children alone. | Однако это не означает, что женщина должна в одиночку растить детей. | 
| Reconstruction and rehabilitation constitute more than a physical task, though. | Однако реконструкция и восстановление - это больше чем физическая задача. | 
| STP is part of Interpol, though under precarious conditions due to lack of proper equipment and financial means. | СТП является членом Интерпола, однако ее участие четко не определено ввиду отсутствия надлежащего оборудования и финансовых средств. | 
| In some countries, though, coverage worsened. | Однако в некоторых странах процесс охвата ухудшился. | 
| There are exceptions for individual activities; every second Sunday, though, must remain free from work. | Для отдельных видов занятий могут допускаться исключения; однако каждое второе воскресенье должно быть выходным днем. | 
| It appeared though that in some cases the circulation of additions or changes to the List was not done in a timely manner. | Однако в некоторых случаях распространение добавлений к перечню или изменений в нем не осуществлялось своевременным образом. |