Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Though - Однако"

Примеры: Though - Однако
The word "soft" should not mislead us, though. Слово «мягкие», однако, не должно вводить нас в заблуждение.
Forest derived resource taxes and levies can be important sources of revenue though the realized amounts and efficiency of collection tend to be poor. Получаемые за счет лесохозяйственной деятельности налоги и сборы могут быть важными источниками поступлений, однако, как правило, получаемые суммы и эффективность их сбора являются низкими.
As is the case in the National Assembly, women are actually involved in running the municipalities, though in relatively small numbers. Как и в Национальном собрании женщины успешно участвуют в работе муниципальных органов власти, однако представленность их остается сравнительно невысокой.
There was broad agreement that the Network could perform a useful role, though clarification of its remit was necessary. Как показали ответы, Сеть может быть полезным инструментом, однако необходимо уточнить ее функции.
For some Parties there should be no need for further research or analysis, though Denmark might carry out additional analysis. Ряд Сторон отметили, что не должно выдвигаться требований о проведении дополнительных исследований или экспертизы, однако Дания сообщила, что может запрашиваться дополнительная экспертиза.
National preventive mechanisms were being set up, though it was not possible to say when they would be operative. Создаются национальные превентивные механизмы, однако сказать, когда они начнут действовать, пока невозможно.
The divide, though, has deepened with President Obama's support for a freeze on settlements. Этот раскол, однако, усугубился в результате поддержки президентом Обамой политики «замораживания» поселенческой деятельности.
It is clear, though, that change is taking place. Однако очевиден тот факт, что изменения происходят.
China, though not a federal State, is a huge country, which requires decentralization to function. Китай не является федеративным государством, однако это огромная страна, для функционирования которой требуется децентрализация.
Many States were aware of those difficulties and showed understanding, though without necessarily taking any action. Многие государства сознают эти трудности и проявляют понимание, не предпринимая, однако, никаких действий.
The problem, though, cannot be fixed overnight and needs to be addressed on a long-term basis. Однако эту проблему нельзя решить в одночасье и следует подходить к ней на долгосрочной основе.
Only when we resolve the causes of violence, though, will we be able to attain full respect for international law. Однако только тогда, когда мы устраним причины насилия, мы сможем добиться полного соблюдения международного права.
Beyond the short term, though, the impact of the trends towards exchange rate appreciation could be very negative. Однако в более долгосрочном плане влияние тенденции к повышению валютного курса может быть весьма негативным.
The Conference is not confronted with a procedural problem alone, though. Однако Конференция сталкивается не только с процедурной проблемой.
This is not applicable to SPEs though. Однако это не относится к СЮЛ.
The curriculum is identical for female-minors and male-minors, though some schools conduct the lessons separately. Программа рассчитана как на девочек, так и на мальчиков, однако некоторые школы проводят для них раздельные уроки.
Much more noted though, is the political will and commitment of the present leadership to deliver Rwandans from a society prone to discrimination. Однако совершенно очевидны политическая воля и стремление нынешнего руководства страны избавить руандийское общество от проявлений дискриминации.
That should not, though, divert the international community's efforts from ensuring that the Conference led to substantive results. Однако это не должно стать причиной отказа международного сообщества от усилий в направлении достижения конференцией реальных результатов.
Unfortunately, though, it still falls short in enforcing those standards. Однако, к сожалению, ей все еще не удается обеспечить выполнение этих норм.
This manual transcription of data though, may increase the risk of error and liability of the registry. Однако такая обработка данных вручную может повысить риск ошибки и ответственности по реестру.
A number of things have been accomplished, though. Однако нам удалось добиться ряда успехов.
Many also supported the draft criteria developed by the Secretariat, though a number introduced amendments to particular sub-items. Многие также одобрили проект критериев, подготовленный секретариатом, однако ряд представителей внесли поправки в отдельные подпункты.
The Minister subsequently broke the monopoly in February 2007, though none of the four regular importers have begun importing rice. Впоследствии министр ликвидировал монополию в этой области в феврале 2007 года, однако ни один из четырех основных импортеров не стал еще импортировать рис.
Most accidents reported in 2005 were roof falls, though none resulted in injury. Причиной большинства аварий, о которых сообщалось в 2005 году, являлись обрушения кровли выработок, которые, однако, не привели к телесным повреждениям.
Likewise, new high-yielding crop varieties are scarce, though the diffusion of available ones has begun to accelerate. С другой стороны, в Африке мало высокоурожайных сортов, однако сейчас началось активное распространение имеющихся сортов.