The song was reported by Billboard in January 2016 as being specifically written and recorded by Sia for the "coming-of-age film" which premiered at the Sundance Film Festival on 24 January 2016. |
В январе 2016 года Billboard опубликовал информацию о том, что эта песня была записана специально для «ближайшего совершеннолетия фильма», премьера которого состоялась на фестивале Сандэнс 24 января 2016 года. |
Special missions may include two categories of staff: staff who are temporarily detached from their parent duty stations and those who are specifically recruited from outside the United Nations system. |
Специальные миссии могут включать персонал двух категорий: персонал, который командируется на временной основе своим местом службы, и персонал, который специально набирается за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
The advantage of these networks, however, is that they were specifically established to support the supply chains of major manufacturers and thus enjoyed a captive base of ongoing business from these large purchasers. |
Преимуществом этих систем является то, что они были специально созданы для оказания поддержки функционированию распределительных сетей крупных производителей и, таким образом, получали выгоду от наличия у этих крупных покупателей узкого выбора возможностей по ведению своей текущей хозяйственной деятельности. |
The Scottish Parliament will be able to pass acts dealing with issues not specifically reserved, such as health, education and criminal and civil law; but, broadly speaking, matters such as foreign affairs and international agreements will be reserved. |
Шотландский парламент будет иметь право на принятие законов в таких специально не зарезервированных областях, как здравоохранение, образование и уголовное/гражданское законодательство; однако в более широком плане такие области, как внешняя политика и международные соглашения, будут зарезервированы. |
In relation to Scotland also in recent years Ministers of the Crown have been appointed from members of the House of Lords who have been appointed as Life Peers specifically for this purpose such as the Lord Advocate. |
Что касается Шотландии, то в последнее время на должность министров короны назначались члены палаты лордов, которым предварительно специально в этих целях предоставлялся титул пожизненных пэров, например генеральный прокурор по делам Шотландии. |
In spite of the fact that the Convention had not been specifically incorporated into Ghana's laws, its provisions could be cited by the national courts, as had also been the case in respect of other international instruments ratified by Ghana. |
Кроме того, г-жа Акуа Акуффо сообщает, что, хотя положения Конвенции не были специально включены в ганское законодательство, на них можно ссылаться в национальных судах, как это часто происходило и с другими ратифицированными Ганой международными договорами. |
Furthermore, until very recently, no resources had been earmarked for promoting the centres as venues for non-United Nations events, and the post structure at both duty stations had not included positions specifically assigned to the management of the centres. |
Более того, до самого последнего времени каких-либо ресурсов на пропаганду центров как мест проведения мероприятий, не имеющих отношения к Организации Объединенных Наций, не выделялось, и штатное расписание в обоих местах службы не включает должностей сотрудников, специально назначаемых для управления деятельностью центров. |
The Faculté de Droit of l'Université de Moncton offers a course entitled Droits fondamentaux, specifically oriented to the study of all fundamental rights, and another entitled Droit international public, which studies human rights. |
На юридическом факультете Университета Монктона читается курс "Основополагающие права", специально ориентированный на изучение всех фундаментальных прав, а также другой курс, носящий название "Международное публичное право", в рамках которого изучаются права человека. |
Coordination of mine action at United Nations Headquarters is sustained almost entirely from donor contributions, and most other mine-related programmes receive the major portion of their resources from funds specifically earmarked for mine action from contributing Governments and multilateral organizations. |
Координация деятельности, связанной с вопросами разминирования, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций ведется почти исключительно за счет взносов доноров, и большинство других программ, связанных с разминированием, осуществляются в основном благодаря средствам, специально выделяемым на цели разминирования правительствами стран и многосторонними организациями. |
In fact in some cases (in rural areas) more encouragement is given to women as a positive discrimination; the NUEW credit program and part of ACCORD's program was specifically geared towards women headed house holds and demobilized women ex-fighters. |
Более того, в некоторых случаях (например, в сельских районах) женщинам даже отдается предпочтение в порядке "дискриминации наоборот", а кредитная программа НСЭЖ и часть кредитной программы АИСР специально рассчитаны на женщин, возглавляющих домохозяйства, и демобилизованных женщин из числа бывших комбатантов. |
Regarding the second requirement, the Committee considered that the fact that the judicial bodies were created specifically for proceedings relating to the institution called Foncolpuertos did not mean that they operated with partiality. |
Что касается второго условия, то Комитет счел, что сам по себе факт создания судебных органов специально для рассмотрения дел, связанных с Фонколпуэртосом, не означает, что они действовали пристрастно. |
The Ministry statement reads:'... the militia of the Azerbaijani National Front actively obstructed and actually prevented the exodus of the local population through the mountain passages specifically left open by Karabakh Armenians to facilitate the flight of the civilian population. |
В заявлении министерства говорится: «... военное ополчение Азербайджанского национального фронта активно препятствовало и фактически помешало эвакуации местного гражданского населения из зоны военной операции через горные переходы, которые были специально оставлены открытыми карабахскими армянами для ухода гражданского населения. |
It is envisaged to create an alternative juvenile justice system, identify the judge to deal with the minors' cases, and involve him/her in training courses for specialization in this field in a district of Baku, specifically selected for this purpose (Narimanov district). |
Предполагается создать систему альтернативного правосудия по делам несовершеннолетних, назначить судью, который будет рассматривать дела несовершеннолетних, и привлечь его к участию в курсах профессиональной подготовки, непосредственно посвященных данному кругу проблем, в Наримановском районе Баку, специально отобранном для этой цели. |
While there are no budgetary allocations specifically tagged for indigenous peoples' issues, as mentioned earlier, there is a small amount of funding set aside each year to enable indigenous peoples to participate in Commission-related processes. |
Как отмечалось выше, при отсутствии бюджетных ассигнований, специально предназначенных для рассмотрения вопросов коренных народов, ежегодно небольшой объем финансовых средств резервируется для того, чтобы представители коренных народов могли участвовать в соответствующих процессах Комиссии. |
The implementation of a standardized funding model is expected to result in a drastic reduction in the time needed to develop a budget proposal, as only the substantive results-based-budgeting frameworks and the staffing table would have to be developed specifically for each new mission. |
Ожидается, что внедрение стандартизированной модели финансирования приведет к существенному сокращению количества времени, необходимого для разработки бюджетных предложений, поскольку специально для каждой новой миссии будет требоваться подготовка лишь основных таблиц с бюджетными показателями, ориентированными на достижение результатов, и штатного расписания. |
The development of a health promotion programme aimed specifically at Travellers; the training of Traveller women as lay health-care mentors on a community health-care programme. |
разработку программы по поощрению здравоохранения, специально предназначенной для тревеллеров; подготовку женщин-тревеллеров в качестве непрофессиональных наставников по оказанию медицинской помощи в рамках программы медицинского обслуживания. |
A positive tone should be used, with States parties enjoined to ensure that all labour legislation covered migrant domestic workers, instead of the current wording that said that they were often specifically excluded. |
Следует использовать положительную формулировку, предписывающую государствам-участникам обеспечить охват трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, всеми нормами трудового законодательства, а не нынешнюю формулировку, утверждающую, что эти трудящиеся часто специально исключаются. |
The second phase, the investigation phase, would draw from the recent Belgian experience with the creation of a pilot online database established specifically to pursue, together with all the countries involved, asset recovery with regard to a multi-jurisdictional case originating in Tunisia. |
На втором этапе, этапе расследования, можно воспользоваться последним опытом Бельгии по применению на экспериментальной основе интерактивной базы данных, созданной специально для проведения совместно со всеми заинтересованными странами мероприятий по возвращению активов в связи с возникшим в Тунисе делом, которое рассматривается в нескольких правовых системах. |
Although the New York Panel is specifically for complaints raised by staff members at this location, the Panel also receives cases from staff away from Headquarters especially if there is no Panel on Discrimination and other Grievances in their location. |
Хотя нью-йоркская Группа предназначена специально для рассмотрения жалоб, подаваемых сотрудниками в данном месте службы, она также принимает к рассмотрению дела сотрудников, работающих в других местах службы, помимо Центральных учреждений, в особенности в тех случаях, когда такие группы там отсутствуют. |
No other office within the Secretariat is authorized to purchase, commit the United Nations to contractual obligations, or authorize, change or amend any contract or purchase order, unless an exception is specifically granted in writing. |
Ни одно другое подразделение в Секретариате не уполномочено осуществлять закупочную деятельность или связывать Организацию Объединенных Наций договорными обязательствами или санкционировать заключение и изменять или вносить поправки в положения любого контракта или заказа на поставку, если только специально не дано письменное разрешение сделать исключение из этого правила. |
This series of extensive consultative processes has guided the formulation of this document, which has benefited also from inputs from a range of stakeholders consulted specifically for this purpose, including within UNDP and the United Nations system, independent analysts, and members of the Executive Board. |
Разработка этого документа велась на основе широких консультаций, а также с учетом мнений и рекомендаций ряда заинтересованных сторон, с которыми проводились консультации специально с этой целью, в том числе из состава ПРООН и системы Организации Объединенных Наций, независимыми экспертами и членами Исполнительного совета. |
Would a diamond-studded, forty-five calibre c olt model 1911, made specifically for al capone qualify? |
Как насчет Кольта 45 калибра, выпуска 1911 года, инкрустированного бриллиантами... сделанного специально для Аль Капоне? |
Out of 72 countries that reported not having a DLDD-specific monitoring system or that their DLDD-specific monitoring system no longer existed, 38 had a monitoring system not specifically dedicated to DLDD. |
Среди 72 стран, сообщивших, что у них отсутствует специальная система мониторинга ОДЗЗ или что такая система больше не существует, 38 стран располагают системой мониторинга, специально не предназначенной для мониторинга ОДЗЗ. |
Subsequently, the participants identified the elements of a successful capacity-building framework: a database of training opportunities, an e-learning platform, curricula specifically tailored to the needs of different user groups and short and long-term training courses. |
Это - база данных о существующих возможностях в области подготовки кадров, платформа дистанционного обучения с помощью электронных средств, учебные программы, рассчитанные специально на конкретные группы пользователей, и программа краткосрочных и долгосрочных курсов обучения. |
While such measures would not be specifically for graduating and graduated countries, they could help to increase resilience and thus make the graduation and smooth transition measures smoother. |
Хотя такие меры не будут предназначены специально для стран, выходящих и вышедших из категории наименее развитых стран, они позволят повысить устойчивость и обеспечить процесс более плавного выхода из категории наименее развитых стран и перехода. |