The Hopeful Family Programme (PKH) launched in July 2007 was intended specifically for poor families and included specific provisions for pregnant, breastfeeding women, or those with dependents in school. |
Программа повышения благосостояния семьи (РКН), осуществление которой началось в июле 2007 года, предназначена специально для бедных семей и включает оказание конкретной помощи беременным и кормящим матерям или женщинам, на иждивении которых находятся дети-школьники. |
Somewhat anomalously, given the high importance of trade in Asia and the Pacific, this is the only region that does not have its own regional institution specifically dedicated to export credit and export credit guarantees. |
Несколько аномальным, учитывая большую важность, которая отводится торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе, выглядит тот факт, что он является единственным регионом, где не создано собственное региональное учреждение, которое специально занимается экспортным кредитованием и гарантиями для экспортного кредитования. |
If this glass is sent for re-melting as part of its reuse, the melting unit should have air pollution controls specifically directed at capturing released mercury (such as activated carbon injection). |
Если это стекло направляется на переплавку в рамках повторного использования, плавильная установка должна быть снабжена устройствами для борьбы с загрязнением воздуха, специально настроенными на улавливание высвобождаемой ртути (например, устройства с впрыскиванием активированного угля). |
The Committee regrets that there is no public authority specifically mandated to deal with Burakumin discrimination cases and notes the absence of a uniform concept used by the State party when dealing with or referring to Burakumin and policies. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия какого-либо государственного органа, специально уполномоченного заниматься делами, связанными с дискриминацией в отношении буракуминов, и отмечает отсутствие какой-либо единой концепции, которую использовало бы государство-участник в своих контактах с буракуминами и при осуществлении соответствующей политики. |
In addition, two Burundian nationals, arrested and interrogated by Congolese military justice officials with an element of the Mai Mai Zabuloni, stated that they had been approached in Burundi by recruiters who were specifically looking for well-trained soldiers. |
Кроме того, два бурундийца, арестованных и допрошенных сотрудниками конголезской системы военной юстиции вместе с боевиком группы майи майи под командованием Забулони, заявили, что в Бурунди к ним обращались вербовщики, специально искавшие хорошо подготовленных солдат. |
Leasehold forestry in Nepal was designed to achieve the dual goals of poverty reduction and eco-restoration and has been targeted specifically at degraded forest-land areas. |
Программы лесоводства на концессионных условиях в Непале были разработаны специально для реабилитации деградированных лесных угодий и преследуют двоякую цель сокращения нищеты и восстановления окружающей среды. |
Amparo is part of what the Italian jurist Mauro Cappelletti calls the "constitutional jurisdiction of freedom", being a procedural instrument designed specifically to protect such rights. |
Это средство защиты дополняет, как ее назвал итальянский юрист Мауро Каппеллетти, "конституционную юрисдикцию защиты свободы", будучи процессуальным средством, специально предназначенным для ограждения этих прав. |
This batch of recruits were Tamil Sri Lankans from Batticaloa and Ampara Districts, the first recruits taken specifically from these areas and trained in the Tamil medium. |
Этот выпуск состоял из тамилов Шри-Ланки, проживающих в округах Баттикалоа и Ампара; они стали первыми кадетами, набранными специально из этих районов и прошедшими подготовку в тамильской среде. |
In implementing the related provisions of the resolution, States are able to draw on many established legal, policy and institutional tools that either build on existing anti-money-laundering measures or were developed specifically to counter terrorist financing. |
При осуществлении соответствующих положений резолюции государства могут использовать уже существующие многочисленные правовые, стратегические и институциональные инструменты, которые либо являются развитием ранее разработанных мер по борьбе с отмыванием денег, либо были разработаны специально в целях противодействия финансированию терроризма. |
It provides for a Deputy Ombudsman specifically for military and other law enforcement offices (MOLEO); |
Он предусматривает создание должности заместителя Омбудсмена специально для осуществления контроля за военными и другими правоприменительными учреждениями (ВДППУ). |
The body specifically authorized to monitor respect for freedoms and human and citizen rights in the country is the Ombudsman's Office. |
Специально уполномоченным органом, осуществляющим контроль за соблюдением свобод и прав человека и гражданина в Кыргызской Республике, является уполномоченный по правам человека - Омбудсмен (Акыйкатчы) Кыргызской Республики. |
While there can be some cross-protection against related flu strains, the best protection would be from a vaccine specifically produced for any future pandemic flu virus strain. |
Несмотря на то, что возможна некоторая перекрестная защита против родственных штаммов гриппа, все же лучшая защита была бы от вакцины, специально произведенной для будущей пандемии штамма вируса гриппа. |
These were ordered specifically so that the airline could re-enter the Sydney-Canberra market that it abandoned in 2004, and to fly to less populous areas. |
Заказы на эти воздушные суда были размещены специально для того, чтобы авиакомпания могла возобновить перевозки по маршруту Сидней-Канберра, с которого авиакомпания была вынуждена уйти в 2004 году, а также начать полёты по маршрутам с низким пассажиропотоком. |
In 2006, Memento Mori director Kim Tae-yong (whom Gong considers her mentor) offered her a part in Family Ties, a role he had written specifically for her. |
В 2006 году, режиссёр фильма «Шёпот стен 2» Ким Тэён (которую она считает своим наставником), предложила Хё Джин роль в фильме «Семейные узы», которую она написала специально для неё. |
(m) Anti-biological/chemical and riot protection equipment, when specifically requested by the United Nations; |
м) средства защиты от биологических средств/химических агентов и средства борьбы с беспорядками, когда Организация Объединенных Наций специально просит предоставить такие средства; |
It would deliver measurements with a medium spatial resolution of one kilometre, specifically tailored to land-surface monitoring parameters, with an approximately once-daily revisiting frequency on a global basis. |
С ее помощью будут производиться измерения со средней пространственной разрешающей способностью в один километр, причем такие измерения будут специально увязаны с параметрами мониторинга поверхности Земли с интервалом возвращения приблизительно в один день на глобальной основе. |
Trade officials in both the US and Europe say that they will no longer encourage farmers to overproduce, and that they will end programs that specifically subsidize exports. |
Официальные лица, ответственные за вопросы торговли, в США и Европе говорят, что уже не поощряют фермеров производить больше, чем требуется, и что положат конец программам, специально субсидирующим экспорт. |
Property Rights No specific law governs matrimonial property rights during marriage although the Constitution now specifically provides for equal rights for women to the acquisition and maintenance of property rights without regard to their marital status. |
Никаких специальных законов, которые регулировали бы права на супружескую собственность в период брака, не существует, но в Конституции специально говорится, что женщины, независимо от их семейного положения, имеют равные права в вопросах приобретения имущества и распоряжения им. |
Projects will be aimed specifically at meeting the critical food needs of vulnerable households and women, children, ethnic minorities and indigenous populations in acutely distressed districts of the country. |
Эти проекты специально предназначены для удовлетворения острых потребностей в продовольствии уязвимых домашних хозяйств, женщин, детей, этнических меньшинств и коренного населения в тех районах страны, которые находятся в крайне неблагоприятном положении. |
The Government of Maldives promotes human rights education programmes in Maldivian schools, and has also developed, in consultation with education experts, a range of human rights modules specifically for use at graduate-level. |
Правительство Мальдивских островов продвигает образовательные программы в области прав человека в мальдивских школах, и также разработало в консультациях с экспертами в сфере образования ряд правозащитных курсов, которые специально предназначены для использования на уровне выпускников высших учебных заведений. |
All public health facilities and personnel are available for women, with pre-natal, post-natal, family planning and gynecological services specifically targeting this group. |
Все государственные медицинские учреждения и врачи-специалисты как и медицинский персонал, доступны для женщин, и на эту группу специально рассчитаны услуги в области дородового и послеродового ухода, услуги по планированию семьи и услуги гинекологов. |
The general aim is to use the poster in various road safety promotional events organized by ECE and the regional commissions, including events centred specifically on "signing the poster" by Government officials, United Nations staff, celebrities and others. |
Общая идея состояла в том, чтобы использовать эти плакаты в ходе проведения различных пропагандистских мероприятий в поддержку безопасности дорожного движения, организуемых ЕЭК и региональными комиссиями, включая мероприятия, специально посвященные церемонии «подписания рекламных плакатов» государственными деятелями, сотрудниками Организации Объединенных Наций и знаменитостями. |
The success-in-education project (PRE) consists in a programme of measures specifically earmarked for the most vulnerable children and young people and their families who live in Sensitive Urban Zones (ZUS) or are educated in Priority Education Zones (ZEP). |
Проект "Успешное образование" (ПУО) представляет собой программу действий, специально рассчитанную на находящихся в наиболее уязвимом положении детей и подростков, а также их семей, живущих на территории неблагополучных городских районов (НГР) или посещающих школу в приоритетных учебных районах (ПУР). |
The Recruits Trafficking Awareness Training programme of the RBPF is specifically structured to provide knowledge on the Protocol on the Prevention, Suppression and Punishment of Trafficking in Persons and to provide expertise in victim identification. |
Проводимая в Королевской багамской полиции программа информирования нового персонала о проблемах торговли людьми специально построена таким образом, чтобы ознакомить с положениями Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, а также предоставить практические советы по установлению потерпевших. |
In addition to an Intel Cherry Trail SoC containing the CPU and GPU, HoloLens features a custom-made Microsoft Holographic Processing Unit (HPU), a coprocessor manufactured specifically for the HoloLens by Microsoft. |
В дополнение к центральному и графическому процессорам HoloLens имеет голографический процессор (англ. holographic processing unit), разработанный Microsoft специально для HoloLens. |