It is the first comprehensive human resource management policy document issued specifically for field service; it defines the applicable conditions for staff selection and assignment, provides for a managed succession planning and predictability in tenure. |
Это первый всеобъемлющий директивный документ по вопросам управления людскими ресурсами, подготовленный специально для отделений на местах; в нем определены условия, подлежащие применению при отборе кандидатов и их назначении, предусматриваются меры по планированию регулируемой преемственности и предсказуемости сроков пребывания в должности. |
Although the monitoring of conditions of detention are not specifically mentioned in the mandate, they may well be pertinent, especially when they constitute a grave risk to the life or health of detainees. |
Хотя вопрос о надзоре за условиями содержания под стражей в его мандате специально не оговорен, осуществление такого надзора может оказаться целесообразным, особенно если условия заключения представляют угрозу для здоровья или жизни заключенных. |
Man #2: Have any of these customers specifically told you that they are not going to use |
Кто-нибудь из этих клиентов, специально, говорил вам что он не будет больше использовать |
The Executive Director or his or her delegate may also authorize the issuance of such other cash advances as may be permitted by the Staff Regulations and Rules and administrative instructions or as may be specifically approved by him or her. |
Директор-исполнитель или его/ее представитель могут также санкционировать выдачу таких прочих денежных авансов, какие допускаются Правилами и положениями о персонале и административными инструкциями или какие могут быть специально утверждены им/ею. |
In presenting the draft, the representative of the Board of Auditors highlighted a change in approach, which meant that recommendations were now addressed specifically to the Fund secretariat or the Investment Management Service as appropriate. |
Знакомя аудиторию с проектом, представитель Комиссии ревизоров обратил внимание на изменение подхода, предусматривающее, что теперь рекомендации должны быть специально адресованы секретариату Фонда или Службе управления инвестициями в зависимости от обстоятельств. |
Up to 1 January 2008, they were placed in young offenders' institutions, since there was no facility specifically for them, and they often shared the same problems as young offenders. |
До 1 января 2008 года этих молодых людей помещали в исправительные учреждения для несовершеннолетних правонарушителей, поскольку специально созданных для них режимных учреждений не существовало, и они зачастую испытывали те же проблемы, что и несовершеннолетние правонарушители. |
In addition, there are 664 transition house beds and 89 second stage housing units provided specifically for women and children fleeing violence and abuse. |
Дополнительно имеется 664 койко-мест в домах временного проживания и 89 жилищных единиц в домах второго этапа проживания, предназначенных специально для женщин и детей, ищущих убежища от насилия и злоупотреблений. |
The OFSP, in cooperation with Swiss Aid against AIDS, a private organization, also publishes various information brochures on AIDS specifically addressed to women; these can be downloaded from the internet or ordered free of charge. |
Наряду с этим ФУОЗ совместно с частной организацией - швейцарской Ассоциацией содействия в борьбе со СПИДом - издает различные информационные брошюры о СПИДе, предназначенные специально для женщин; их можно скачать из Интернета или заказать бесплатно. |
While there are no studies dealing specifically with Switzerland, it can be assumed that comment made by the European Commissioner for Agriculture in 1996 to the effect that past and present public aid to agriculture is rarely granted specifically to women applies to Switzerland as well. |
Хотя в Швейцарии не проводилось специальных исследований, можно допустить, что вывод, сделанный в 1996 году Европейским комиссаром по вопросам сельского хозяйства и сельского развития, применим также и к Швейцарии: государственная помощь сельскому хозяйству в прошлом и в настоящем редко предназначается специально для женщин. |
Learning resource criteria that specifically refer to Aboriginal and minority cultures are used for the evaluation of every resource reviewed by the learning resource evaluators or by developers developing learning resources specifically for British Columbia. |
Для оценки любого материала, который изучают лица, занимающиеся оценкой или разработкой учебных материалов, специально предназначенных для Британской Колумбии, используются критерии оценки учебных материалов, конкретно учитывающие особенности культур коренных народов и меньшинств. |
The Department of Field Support reiterates that the criteria for abolition and nationalization of posts were developed specifically to identify the potential scope for absorbing the $83 million cost of the human resources reforms, and that the criteria should not be applied across the board. |
Департамент полевой поддержки вновь заявляет, что критерии упразднения должностей или их преобразования в должности национальных сотрудников были разработаны специально для определения возможного объема покрытия затрат в размере 83 млн. долл. США на проведение кадровой реформы, и их не следует применять ко всем случаям. |
A. Minimum distances for berthing vessels outside of berthing areas specifically designated by a competent authority according to 7.1.5.4.3 and 7.2.5.4.3 of ADN |
А. Минимальные расстояния, которые должны соблюдаться судами на стоянке вне зон, специально указанных компетентным органом в соответствии с пунктами 7.1.5.4.3 и 7.2.5.4.3 ВОПОГ |
A comprehensive resistance approach has been followed in addressing the problem of illiteracy, with concentration on programmes directed specifically at low-income remote areas and cultural upgrading programmes such as the productive family, life skills, empowerment of women and community participation programmes. |
При решении проблемы неграмотности применяется комплексный, последовательный подход с уделением главного внимания программам, специально направленным на бедные отдаленные районы, и программам, предусматривающим повышение качества жизни на основе продуктивной деятельности семьи, приобретения жизненных навыков, улучшения положения женщин и участия общин. |
Four modules were developed on the collective rights of peoples and nations: one specifically for the armed forces, another for the national police, the third for justice officials and the fourth for the Office of the Ombudsman. |
Было разработано четыре модуля по коллективным правам народов и стран: первый - специально для вооруженных сил, второй - для национальной полиции, третий - для сотрудников органов юстиции и четвертый - для Канцелярии Омбудсмена. |
Besides, the Republic of Korea observed that the 1995 Unidroit Convention, adopting article 1 of the 1970 UNESCO Convention, did not demand that cultural property should be "specifically designated" by a State. |
Кроме того, Республика Корея отметила, что в Конвенции УНИДРУА 1995 года, в которой содержится заимствованная из Конвенции ЮНЕСКО 1970 года статья 1, не предусмотрено требования, согласно которому государство должно "специально определять" культурные ценности. |
She asked what criteria were applied to determine the need for a mobile consulate in a particular area and whether such consulates were staffed by consular officials already present in the country concerned or by officials sent from Guatemala specifically for that purpose. |
Она спрашивает, какие критерии применяются для определения потребностей в развертывании передвижного консульства в том или ином районе и укомплектованы ли такие консульства уже находящимися в стране консульскими работниками или сотрудниками, которые присылаются из Гватемалы специально для этой цели. |
While noting that resources have been allocated for the fight against trafficking in human beings, the Committee is concerned about the absence of allocation of human, technical and financial resources specifically for the implementation of the Optional Protocol. |
Отмечая, что для борьбы против торговли людьми ресурсы были выделены, Комитет обеспокоен отсутствием выделения людских, технических и финансовых ресурсов специально для осуществления Факультативного протокола. |
Notwithstanding the above-mentioned progress, the Commission recalled that there were still many other outstanding matters that it had not had time to consider, including a number of items that the Council had specifically requested the Commission to consider. |
Однако Комиссия указала, что, несмотря на описанный выше прогресс, сохраняется много других нерешенных вопросов, на рассмотрение которых у нее не оказалось времени, в том числе ряд пунктов, которые Совет специально просил Комиссию рассмотреть. |
Make an ex gratia contribution to the Authority specifically earmarked for training purposes when circumstances dictate that training programmes cannot be implemented; |
Вносить в бюджет Органа добровольные взносы, специально предназначенные для целей подготовки кадров, когда в силу обстоятельств не имеется возможностей для осуществления программ подготовки кадров; |
In addition, the members of the mission concluded that the medical register of that detention facility was not authentic, which led them to believe that it had been prepared specifically for its visit. |
Кроме того, члены миссии пришли к выводу, что медицинский журнал этого места содержания под стражей не являлся верным, что дало им основание считать, что он был подготовлен специально для их приезда. |
(e) That all strategies and measures to prevent and respond to violence against children are designed and implemented from a gender perspective specifically addressing gender-based violence; |
ё) разработку и осуществление всех стратегий и мер, направленных на предупреждение и пресечение насилия в отношении детей, с учетом гендерной перспективы специально в целях борьбы с насилием по признаку пола; |
In order to increase the pool of women qualified to take up similar key positions, the Organization has developed dedicated mediation training courses specifically tailored for women in senior level positions. |
В целях расширения резерва женщин, обладающих соответствующей квалификацией, для назначения на аналогичные ключевые должности Организация разработала специализированные учебные курсы по вопросам посредничества, специально ориентированные на женщин на должностях старшего уровня. |
A similar network has been established specifically for children's rights, the Forum for the Convention on the Rights of the Child, which has a membership of more than 50 institutions and NGOs. |
Аналогичная сеть под названием "Форум по Конвенции о правах ребенка" создана специально по тематике прав детей; членами этой сети являются более 50 учреждений и НПО. |
It is proposed that since one post in the Evaluation Office has been allocated specifically for GEF evaluations, at least 12 GEF evaluations will feature in the priority evaluations annually. |
Поскольку одна штатная должность в Отделе оценки выделена специально для оценки проектов ГЭФ, предполагается, что каждый год в число приоритетных оценок войдут не менее 12 оценок проектов ГЭФ. |
7.17 With respect to resolution 58/269, in which the Assembly requested the Secretary-General to ensure that resources were clearly identified for the performance of monitoring and evaluation functions, the Court has no budget specifically designated for such activities. |
7.17 Что касается резолюции 58/269, в которой Ассамблея просит Генерального секретаря обеспечить четкое определение ресурсов для осуществления функций контроля и оценки, то Суд не располагает бюджетными средствами, специально предназначенными для осуществления такой деятельности. |