In June 1973, a plenary session of the Central Committee of the Party of Labour of Albania was convened, specifically dedicated to the festival and the struggle against the so-called liberal leaners. |
В июне 1973 был созван пленум ЦК АПТ, специально посвящённый фестивалю и борьбе с «либеральным уклоном». |
Such a requirement may be imposed specifically when the decision concerns the alien's claim of protected status-(d)), or when the alien is allegedly involved in terrorism(5)(j)). |
Такое требование может быть установлено специально, когда решение касается претензии иностранца на статус покровительствуемого лица или когда иностранец подозревается в причастности к терроризму. |
Prior to the amendment of this Act, women could not have immovable property registered in their own name either by way of transfer or cession, unless that property was specifically excluded from the community of property, or by a condition in the bequest or donation. |
До пересмотра данного Закона женщины не могли регистрировать передаваемую, уступаемую, наследуемую или даримую недвижимость на свое имя, если она специально не исключалась из совместного имущества. |
The e-mail address used by the liquidator was one that previous correspondence had been sent to, but it was not one that had been specifically designated by the receivers as an address for service. |
Письмо было направлено по тому же адресу, по которому ликвидатор отправлял все предыдущие сообщения, несмотря на тот факт, что управляющие специально указали другой адрес для доставки корреспонденции. |
Once the draft has been reviewed and discussed at a technical round-table on the development of languages that will be organized specifically for this purpose, it will be submitted for prior consultation, after which it will be implemented. |
Этот документ будет представлен на рассмотрение и обсуждение в специально создаваемый для этого орган - Технический совет по развитию языков, а затем пройдет процесс консультаций и будет принят к осуществлению. |
And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. |
Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
One GEF initiative that specifically addresses destructive fishing techniques is its project on the reduction of the environmental impact from tropical shrimp trawling through the introduction of by-catch reduction technologies and change of management. |
Одна из инициатив ГЭФ, специально посвященных проблеме вредных методов рыболовства, - «Сокращение экологического воздействия тропического креветочного промысла путем внедрения методов сокращения прилова и изменения порядка управления». |
The French armoured reconnaissance type (automitrailleuses de reconnaissance, "machine-gun scout") of the 1930s was essentially a tankette in form, specifically intended for scouting ahead of the main force. |
Французский Лёгкий танк 1930-х годов (Automitrailleuses de Reconnaissance) был танкеткой по форме, но специально предназначенной для ведения разведки впереди основных сил. |
When the 2007 G8 summit in Heiligendamm met in June 2007, the Marketing Department of the State of Mecklenburg-Vorpommern provided a special beach chair manufactured specifically for the leaders of the eight participating states and the President of the European Commission to use for a final photo. |
В июне 2007 года в Хайлигендамме состоялся саммит G8, на котором была представлена специальная 9-местная пляжная корзина, специально предназначенная для лидеров восьми государств-участников и президента Европейской комиссии для фотографии. |
After Naughty Dog presented Crash Bandicoot to Sony's Japanese division, the executives of Sony Computer Entertainment Japan stated their dislike of the character and were unimpressed by the renderings of the character made specifically for the meeting. |
После того, как Naughty Dog представили Crash Bandicoot японскому подразделению Sony, его руководители не были впечатлёны изображениями персонажа, сделанными специально для этой встречи, и заявили о своей неприязни к персонажу. |
In the late 20th century, some declared that pantheism was an underlying theology of Neopaganism, and pantheists began forming organizations devoted specifically to pantheism and treating it as a separate religion. |
Часто говорится о том, что пантеизм лежит в основе теологии язычества, пантеисты начали создавать организации, специально посвящённые пантеизму, и рассматривать пантеизм в качестве самостоятельной формы религии. |
While working on A Night in the Life of Jimmy Reardon in 1986, Phoenix had written and recorded a song, "Heart to Get", specifically for the end credits of the movie. |
Снимаясь в фильме «Одна ночь из жизни Джимми Рирдона» в 1986 году, Феникс написал песню «Heart to Get» специально к заключительным титрам фильма. |
Some of those elements were inherent to new technologies, some were specifically incorporated to prevent crime or facilitate detection and investigation, and others had been developed and marketed specifically to deal with new crime problems as they had evolved and become apparent. |
Некоторые из этих элементов являются неотъемлемой частью новых технологий, другие специально включаются в них как средство предупреждения преступлений или упрощения процесса обнаружения и расследования, третьи разрабатываются и предлагаются специально для борьбы с новыми видами преступлений по мере появления или совершенствования последних. |
It is specifically intended to protect "the investment of considerable human, technical and financial resources" in creating databases (para. 7 of the preamble), whereas the copyright laws of many Member States specifically exclude effort and labour from the criteria for copyright protection. |
Директива специально предназначена для создания в государствах-членах ЕС защиты «вложенных человеческих, технических и финансовых ресурсов» в создание баз данных, тогда как в законах многих государств-членов создание баз данных не считается оригинальной работой и не защищается авторским правом. |
And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. |
Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
And in that simulation, what we could do is design for you specifically a sequence of treatments, and it might be very gentle treatments, very small amounts of drugs. |
С помощью этой модели мы сможем построить последовательность процедур специально для вас, это могут быть совсем не инвазивные процедуры, или минимальное количество лекарств. |
It was his delegation's understanding that the statute of the international criminal court, which might be adopted in the form of a treaty, should be adopted by the General Assembly or by an international conference convened specifically for that purpose. |
Делегация Индии понимает, что статут международного уголовного суда, который должен быть подготовлен в форме договора, подлежит утверждению Генеральной Ассамблеи или международной конференции, созванной специально с этой целью. |
As far as the jurisdiction of the courts specifically established to deal with indigenous community affairs was concerned, Colombian legislation had made great progress, since it permitted members of indigenous communities to be tried with due regard for their particular cultural background. |
В отношении компетенции специально созданных судов для общин коренного населения г-н Мурильо Мартинес уточняет, что законодательство Колумбии стало гораздо более прогрессивным, поскольку оно позволяет судить представителей общин коренного населения, учитывая их культурные особенности. |
It was therefore agreed that there should be a workshop specifically for evaluation of the pilot projects and the experience gained in them, and the workshop took place in Biddinghuizen, the Netherlands in May 2003. |
Поэтому было решено провести семинар, специально предназначенный для оценки экспериментальных проектов и извлеченных из них уроков, и такой семинар состоялся в Биддингезене, Нидерланды, в мае 2003 года. |
The curricula of the public schools do not specifically provide for the teaching of the matters referred to in article 7 of the Convention but those matters are covered by individual teachers in the course of teaching the social studies and civics sections of the curriculum. |
В учебных программах государственных школ специально не предусматривается изучение вопросов, упомянутых в статье 7 Конвенции, однако эти вопросы раскрываются отдельными преподавателями в процессе изучения предметов программы, касающихся обществоведения и основ гражданского общества. |
One of the paths is used for normal operation on the network, and the second reception and transmission path can be used by the subscriber station to listen to reserve frequency bands from the system range which are specifically dedicated for service or emergency transmissions. |
Один из трактов используется для штатной работы в сети, а при помощи второго тракта приемо-передачи абонентская станция прослушивает резервные частотные полосы из диапазона системы, специально выделенные для служебных или аварийных передач. |
At the same time it is important to bear in mind that the registers cannot be expected to give us a complete picture of society and that it is therefore necessary to collect statistical data specifically in order to reveal aspects which are not covered by the registers. |
В то же время важно помнить о том, что эти регистры не могут дать полную картину общества, в связи с чем необходимо обеспечить сбор статистических данных специально для выявления аспектов, не охваченных данными регистрами. |
A first-time contribution from a private sector partner, Johnson & Johnson, specifically focused on supporting programmes linking HIV/AIDS and violence against women. Zonta International, a non-governmental organization, was another first-time contributor and the UNIFEM National Committees have also increased their contribution. |
Первый взнос компании-партнера из частного сектора, «Джонсон и Джонсон», был специально предназначен для поддержки программ, посвященных проблеме связи между ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин. |
The proposal that the General Assembly should elect a so-called "Super Inspector" specifically to act as Chairman of the Unit would require a substantial redefinition of the mandate and powers of the other Inspectors and the revision of the Unit's statute. |
Предложение относительно того, чтобы Генеральная Ассамблея выбирала так называемого "суперинспектора" специально для выполнения функций Председателя Группы, потребует внесения существенных изменений в мандат и полномочия других инспекторов и пересмотра статута Группы. |
It should remain open for the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations to report on particular situations whenever it deems this desirable or when specifically requested to do so by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций будет представлять информацию о конкретных ситуациях всякий раз, когда он сочтет это целесообразным или когда об этом специально попросит Комитет по экономическим, социальным и культурным правам. |