Mr. CAMARA (Alternate Country Rapporteur) noted with surprise that, while the report did refer to article 8 in paragraphs 105,106 et seq., it contained no section dealing specifically with that article. |
Г-н КАМАРА (содокладчик по Люксембургу) с удивлением констатирует, что, хотя в докладе статья 8 упоминается в пунктах 105,106 и последующих пунктах, в нем отсутствует часть, специально посвященная этой статье. |
The following recommendations refer specifically to the regional and global levels, and to the international structures of governance and implementation which apply at those levels: |
Нижеследующие рекомендации предназначаются специально для выполнения на региональном и глобальном уровнях и относятся конкретно к международным директивным органам и учреждениям-исполнителям на этих уровнях: |
Ideally, such activities should be undertaken both by individual public bodies and a specially designated and adequately funded official body - either the one which reviews requests for information, or another body established specifically for this purpose. |
В идеальном случае такая деятельность должна проводиться как отдельными государственными органами, так и специально назначенным и адекватно финансируемым официальным органом, либо обеспечивающим надзор за просьбами о предоставлении информации, либо специально созданным для этой цели. |
In conclusion, it is worth highlighting the Rural Education Project, specifically targeting the rural population of Colombia, which will be discussed further under article 14, on rural women. |
В заключение необходимо сказать о Проекте сельского образования, предназначенного специально для сельского населения Колумбии, о чем подробнее будет говориться в разделе о статье 14, посвященной сельским женщинам. |
In order to expedite the issuance of substitute birth certificates, the judges in charge of the new jurisdictions created specifically for the mobile courts shall be appointed by presidential decree and provided with the necessary resources for the discharge of their mandate. |
Для того чтобы ускорить процедуру выдачи судебных подтверждений свидетельств о рождении, судьи, включаемые в состав специально организуемых для этих целей коллегий, будут назначаться президентским указом и будут иметь в своем распоряжении все средства, необходимые для выполнения их миссии. |
With respect to the scope of the Uniform Rules, it was generally felt that consumers should not be dealt with specifically in the Uniform Rules. |
Что касается сферы действия единообразных правил, то было в целом сочтено, что вопрос о потребителях специально рассматривать в единообразных правилах не следует. |
In addition, the Secretary-General also believes that a codified system of administrative rules and procedures specifically developed for the University would establish a basis for prudent and effective management, taking into account the special characteristics of the University. |
Кроме того, Генеральный секретарь также считает, что кодифицированная система административных правил и процедур, специально разработанная для Университета, позволит заложить основу для обеспечения рационального и эффективного управления деятельностью Университета с учетом ее особенностей. |
The support unit is composed of two cells, one at SPREP at Apia, Samoa, mostly dealing with environmental aspects, and the other at ESCAP in Port Vila, Vanuatu, specifically identified to provide support on socio-economic issues. |
Группа поддержки состоит из двух ячеек: одной - при ЮТРПОС в Апии, Самоа, которая занимается преимущественно экологическими вопросами, и второй - при ЭСКАТО в Порт-Виле, Вануату, которая была специально создана для оказания помощи в решении социально-экономических вопросов. |
Addressing the precarious financial situation of the Territorial Government, the Governor said that the Government had access to $4 million in revenue generated from excise taxes specifically passed by the Fono to pay off the Government's debts. |
Коснувшись неустойчивого финансового положения правительства территории, губернатор заявил, что правительство получило 4 млн. долл. США в виде поступлений от акцизных сборов, специально введенных фоно для покрытия правительственного долга. |
The other delegations that spoke on the issue, while sharing the concern about terrorism, noted that there were numerous international conventions that specifically dealt with the issue of terrorism. |
Другие выступившие по этому вопросу делегации, разделив беспокойство в отношении терроризма, отметили, что существует большое количество международных конвенций, которые специально посвящены вопросам терроризма. |
With no government agency taking primary responsibility for rural energy needs, few resources have been devoted to data collection and assessment, which are important steps in developing rural energy policies, or to the promotion of suitable energy projects specifically for rural areas. |
При отсутствии государственного ведомства, которое несло бы главную ответственность за удовлетворение энергетических потребностей сельских районов, мало ресурсов выделяется на сбор и оценку данных, являющиеся важными шагами в направлении разработки стратегий сельского энергоснабжения, или на содействие осуществлению подходящих проектов в области энергетики специально для сельских районов. |
Printed materials have been prepared and distributed by voluntary organizations such as the National Center for the Child and the Union of Youth Workers, an organization created specifically to represent the rights of workers under the age of 19. |
Печатные материалы готовятся и распространяются такими добровольными организациями, как Национальный центр в защиту детей и Союз молодых рабочих - организация, специально созданная для представления интересов рабочих в возрасте до 19 лет. |
It was pointed out, however, that in some jurisdictions in which the liability of certification authorities had not been regulated specifically, certification authorities would, in principle, not be liable towards relying parties. |
Тем не менее было указано, что в некоторых правовых системах, в которых ответственность сертификационных органов специально не регулируется, сертификационные органы в принципе не будут нести ответственности перед доверяющими сторонами. |
Response: None, other than those indicated in the responses to the questions on paragraph 1 (b) to (d) above. Response: At present, South Africa does not have legislation relating specifically to the financing of terrorism. |
Ответ: 5.1 Были приняты только те меры, которые указаны в ответах на вопросы по пункту 1(b)-(d) выше. Ответ: 6.1 В настоящее время в Южной Африке не существует законов, специально касающихся вопроса о финансировании терроризма. |
It noted that for the incorporation of the results, it might be important to have data on emissions in urban areas and on measures that could be applied to specifically abate these emissions. |
Она отметила, что для интегрирования этих результатов важно иметь данные о выбросах в городах и мерах, которые могут быть приняты специально для сокращения этих выбросов. |
While nothing in the Model Law seems to create obstacles to the use of fully automated systems, it does not deal specifically with those systems, except for the general rule on attribution in article 13, paragraph 2 (b). |
Хотя, как представляется, ничто в Типовом законе не создает препятствий для использования полностью автоматизированных систем, вопросы, связанные с такими системами, в нем специально не регулируются, за исключением общего правила об атрибуции в пункте 2 (b) статьи 134. |
If a claimant is already entitled to access all information and documents necessary to pursue its claim, it is not clear why it would be necessary for the Supervisory Authority to specifically waive any inviolability and immunity of assets, documents, databases and archives. |
Если истец уже имеет право доступа ко всей информации и документам, необходимым для ведения дела по иску, то не ясно, зачем Контролирующему органу специально отказываться от неприкосновенности и иммунитета в отношении имущества, документов, баз данных и архивов. |
A wide number of initiatives and projects have been initiated to prevent and treat obesity, including projects specifically targeting certain ethnic groups, which are at special risk of developing obesity. |
Для предупреждения и лечения ожирения в стране осуществляется целый ряд инициатив и проектов, включая проекты, специально ориентированные на конкретные этнические группы, в которых наиболее вероятен риск развития ожирения. |
In many cases, civilians are specifically used as targets to attract attention, while in other cases they are used as human shields to avoid attacks. |
Во многих случаях гражданских лиц специально используют в качестве мишеней для привлечения внимания, в то время как в других случаях их используют в качестве «живых щитов» для того, чтобы избежать нападений. |
For example, the Group of Experts on the Programme of Work, which was specifically created to review resource reallocation among ECE subprogrammes, made no suggestions in that area, but had made a number of useful suggestions concerning other areas of the programme. |
Например, Группа экспертов по программе работы, которая была специально создана для рассмотрения вопроса о перераспределении ресурсов между подпрограммами ЕЭК, не представила предложений в этой области, однако сделала ряд полезных замечаний, касающихся других областей программы. |
Given that the reference to the European Commission in the State party's reservation was specifically made in respect of these functions, the reservation remains fully operative after the entry into force of Protocol No. 11. |
С учетом того, что ссылка на Европейскую конвенцию в оговорке государства-участника была специально сделана в связи с этими функциями, оговорка сохраняет в полной мере свое действие после вступления в силу Протокола Nº 11. |
Appendix III contains the contents list of a document prepared by COCATRAM specifically for the meeting, reviewing the available information on transfer of environmentally sound technologies for the sustainable management of mangrove forests. |
В добавлении III приводится содержание документа, подготовленного КОКАТРАМ специально для этого совещания, в котором приводится анализ имеющейся информации по вопросам передачи экологически безопасных технологий, касающихся устойчивого управления мангровыми экосистемами. |
These due diligence requirements in the narrow sense are monitored by a supervisory authority established specifically for this purpose, the Due Diligence Unit. |
За выполнением этих требований комплексной проверки в узком смысле этого слова следит специально созданный для этого надзорный орган - Группа по вопросам комплексной экспертизы. |
At the request of the Ignalina NPP Regional Development Agency, since 2003 annual social and economic monitoring has been started according to the monitoring programme and techniques specifically developed for this region. |
По просьбе Агентства регионального развития региона Игналинской АЭС начиная с 2003 года начат процесс ежегодного мониторинга социально-экономического положения в соответствии с программой и методикой мониторинга, специально разработанными для этого региона. |
These include the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance, the Afghanistan Emergency Trust Fund and the country-specific trust funds of UNDP, some of which are specifically for clearance operations in Angola, Bosnia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
К их числу относятся Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании, Чрезвычайный целевой фонд для Афганистана и страновые целевые фонды ПРООН, ряд из которых был создан специально для финансирования операций по разминированию в Анголе, Боснии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мозамбике. |