1.2.1 Under "Approval", in the definition of "Multilateral approval", delete the last sentence ("The term "through or into" specifically excludes..."). |
1.2.1 В определении "Многостороннее утверждение", содержащемся под заголовком "Утверждение", исключить последнее предложение ("В термины "через территорию или на территорию" специально не включается..."). |
2.2.1.3 Should domestic environmental management systems be employed as part of a national approach to ESM, special consideration should be given to developing an environmental management system (EMS) specifically tailored to small and medium-sized enterprises (SMEs). |
2.2.1.3 Если в рамках национального подхода к ЭОР применяются внутренние системы экологического регулирования, особое внимание должно быть уделено развитию системы экологического регулирования (СЭР), специально предназначенной для малых и средних предприятий (МСП). |
The Defence Forces training philosophy recognises the requirement for a core of military training designed specifically for personnel of all ranks, satisfying the obligations of the State under the Geneva Conventions and United Nations Conventions, including the United Nations Convention against Torture. |
В концепции подготовки сотрудников Сил обороны признается необходимость основного военного обучения, разработанного специально для военнослужащих всех званий, которое соответствует обязательствам государства по Женевским конвенциям и Конвенциям Организации Объединенных Наций, в том числе Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток. |
Article 1, paragraph 16, of the Act defines military items as weapons, ammunition, specialized military equipment, special components for their production and explosive substances, and material and equipment specifically intended for the development, production or use of such items. |
Параграф 16 статьи 1 данного Закона определяет, что изделия военного назначения - это вооружение, боеприпасы, военная и специальная техника, специальные комплектующие изделия для их производства, взрывчатые вещества, а также материалы и оборудование, специально предназначенные для разрабатывания, производства или использования указанных изделий. |
(b) Strengthen measures to disseminate the provisions of the Optional Protocol among its population, especially children and parents, by using school curricula and appropriate material created specifically for children; |
Ь) усилить меры по распространению информации о положениях Факультативного протокола среди населения страны, особенно среди детей и родителей, на основе использования программы школьного обучения и соответствующих материалов, специально разработанных для детей; |
The Minister expressed in 2007, a full endorsement of Security Council Resolution 1325 that specifically addresses the impact of war on women, and women's contributions to conflict resolution and sustainable peace. |
В 2007 году министр выразила полное одобрение резолюции 1325 Совета Безопасности, которая специально посвящена влиянию военных конфликтов на женщин и участию женщин в урегулировании конфликтов и мерах по поддержанию мира. |
SEAFDEC has promoted responsible fishing technologies and practices specifically focusing on several issues, such as mitigating sea turtle by-catch from longline fisheries, by-catch from the use of fishing aggregating devices in tuna purse seine fisheries and by-catch from trawl fisheries. |
СЕАФДЕК пропагандировал ответственные технологии и методы промысла, специально ориентированные на ряд аспектов, таких как снижение прилова морских черепах при ярусном промысле, прилова при использовании рыбопривлекающих устройств тунцеловными сейнерами и прилова при траулерном промысле. |
Preparations for the reconvening of the National Convention were handled by three bodies - the National Convention Convening Commission, the Work Committee and the Management Committee - specifically reconstituted for that purpose by SPDC (ibid., paras. 29-30). |
Подготовку к созыву Национальной конференции нового состава были уполномочены осуществлять три органа - Комиссия по созыву Национальной конференции, Рабочий комитет и Комитет по организации созыва - которые специально в этих целях были воссозданы ГСМР для этой цели (там же, пункты 29 - 30). |
The latter two letters both request the Ministry of Planning and Economic Affairs to issue certificates of concession to specific companies at the end of the allocation processes, although the law specifically requires the certificates be obtained for contract areas prior to the initiation of an allocation process. |
В двух последних письмах содержится просьба к министерству планирования и экономики выдать сертификаты конкретным компаниям по окончании процесса распределения концессий, несмотря на то, что законом специально оговаривается требование иметь сертификаты для предусмотренных контрактом районов до начала процесса распределения концессий. |
While the RMI does have offices established to oversee the fulfillment of RMI's obligations to the CRC and CEDAW, there is no body or office specifically established to comprehensively address human rights. |
В РМО созданы структуры для осуществления надзора за выполнением обязательств РМО по КПР и КЛДЖ, однако каких-либо органов или должностей, которые были бы специально созданы для осуществления всесторонней работы в области прав человека, не имеется. |
Moreover, a Political Affairs Officer (P-3) will be specifically tasked with analysing and detailing the relative compliance of the parties to the existing peace agreements and prepare draft public statements on the relative compliance with peace and monitoring agreements. |
Еще один сотрудник по политическим вопросам (С3) будет специально заниматься сравнительным анализом и подробным описанием соблюдения сторонами действующих мирных соглашений и готовить проекты заявлений для общественности по вопросам относительного соблюдения сторонами соглашений о мире и мониторинге. |
The Independent Police Complaints Council (IPCC) is an independent civilian oversight body specifically appointed to monitor and review CAPO's handling and investigations of reportable complaints. |
Независимый совет по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП) является независимым гражданским надзорным органом, специально учрежденным для наблюдения и контроля за деятельностью УРЖРП по расследованию Жалоб, подлежащих |
On the issue of the registration of indigenous people, he said that there were two registers in Fiji: one for births, deaths and marriages in which all citizens were entered; and one specifically for indigenous people. |
В связи с вопросом о регистрации коренных жителей он говорит, что на Фиджи существует два реестра - один для регистрации рождений, смертей и браков, в который вписываются сведения обо всех гражданах, и один специально для коренного населения. |
The immunity of State officials to which he had referred was applicable only to the domestic exercise of criminal jurisdiction, not to the exercise of criminal jurisdiction by the international tribunals specifically established to prosecute crimes against humanity, war crimes and genocide. |
Иммунитет должностных лиц государства, о котором говорит оратор, применим только к внутреннему осуществлению уголовной юрисдикции, а не к осуществлению уголовной юрисдикции международными трибуналами, специально созданными для уголовного преследования преступлений против человечности, военных преступлений и геноцида. |
For the remaining small number of prisons and detention facilities without procuratorates, procurator's offices or accredited procurators, the people's procuratorates have sent full-time procurators specifically for this purpose or to conduct inspection tours there. |
Что касается остального незначительного числа тюрем и центров содержания под стражей, где нет органов прокуратуры, их отделений или аккредитованных уполномоченных, то органы народной прокуратуры специально с этой целью или с целью проведения инспекции направили туда уполномоченных, работающих полный рабочий день. |
While some aspects of the problem involve the political responses of States Members of the United Nations, others involve the information collection, analysis and early warning function for which the mandate of the Special Adviser on the Prevention of Genocide was specifically created. |
Если некоторые аспекты данной проблемы связаны с политическими мерами со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, то другие связаны с деятельностью по сбору информации, анализу и раннему предупреждению, для чего и был специально учрежден мандат Специального советника по предупреждению геноцида. |
It specifically allows for one women's representative to be nominated in each of the 20 Provincial Assemblies and for two women to be appointed in the rural Local Level Governments and one in urban Local Level Governments. |
В нем специально допускается выдвижение одной женщины в каждое из 20 провинциальных законодательных собраний и назначение двух женщин в местные сельские органы власти и одной в местные городские органы власти. |
Taking into account the need to develop and implement drug demand reduction measures so that they respond best to the specific needs of drug-dependent women and women who abuse drugs, including designated services specifically devoted to those women, |
принимая во внимание необходимость разработки и осуществления мер по сокращению спроса на наркотики, которые максимально отвечают особым потребностям наркозависимых женщин и женщин, злоупотребляющих наркотиками, в том числе определенных услуг, специально предназначенных для этих женщин, |
(b) Staff appointed to peacekeeping posts, posts specifically funded for other field mission service or posts financed under the support account for peacekeeping operations; |
Ь) сотрудники на должностях, связанных с поддержанием мира, должностях, специально финансируемых для других полевых миссий, или на должностях, финансируемых по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира; |
The fact that youth unemployment is just a part of a larger problem leads to the real policy question: Why should officials spend limited time, energy, and public funding specifically on unemployed young people, rather than on all of the unemployed? |
Факт, что безработица среди молодежи - это часть значительно большей проблемы, приводит к вопросу, связанному с реальной политикой. Почему официальные лица тратят ограниченное время, энергию и государственное финансирование специально на безработных молодых людей, а не на всех безработных? |
(b) Notes that the contractual arrangements applying to staff recruited specifically for posts financed from the support account provide for rapid adjustments to any decrease in the level of resources available under the current arrangements; |
Ь) отмечает, что контрактные условия найма на работу персонала, набираемого специально на должности, финансируемые из средств вспомогательного счета, предполагают их быструю корректировку с учетом любого сокращения объема ресурсов, выделенного в соответствии с нынешними условиями; |
(b) To develop principles of legal protection specifically tailored to the needs of the internally displaced that are based on existing international law but that also seek to address gaps that may exist in law; |
Ь) разработка принципов правовой защиты, специально предусмотренной для нужд внутриперемещенных лиц, которые основаны на действующем международном праве, но которые также учитывают пробелы, имеющиеся в праве; |
Requests the administering Power to elaborate, in consultation with the territorial Government, programmes specifically intended to alleviate the economic, social and environmental consequences of the closure of the military bases and installations of the United States of America in the Territory; |
З. просит управляющую державу разработать в консультации с правительством территории программы, специально предназначенные для смягчения экономических, социальных и экологических последствий закрытия военных баз и объектов Соединенных Штатов Америки в территории; |
(c) Development of a new data-collection activity: the agency, in accordance with its mandates, selects a set of indicators that specifically address measuring progress towards achieving the conference goals, and undertakes to collect from countries the underlying data to compile these indicators. |
с) развертывание новых видов деятельности по сбору данных: руководствуясь своим мандатом, учреждение отбирает комплекс показателей, которые специально предназначены для оценки хода выполнения задач конференций, и осуществляет сбор на национальном уровне исходных данных, необходимых для исчисления таких показателей. |
At least 30 per cent of funding on economic recovery programmes is specifically dedicated to gender equality, with 50 per cent of the rest explicitly responding to different needs of men and women, girls and boys |
По крайней мере 30 процентов финансовых ресурсов программ экономического восстановления специально предназначены на цели обеспечения гендерного равенства, а 50 процентов от объема остальных средств будут предназначены непосредственно для удовлетворения различных потребностей мужчин и женщин, девочек и мальчиков |