Many interventions have been made thanks to the EU Leader Initiative, which is aimed specifically at encouraging rural development measures which are more affordable for the populations concerned. |
Многие мероприятия были проведены благодаря инициативе ЕС "Лидер", которая направлена специально на содействие осуществлению таких мер по развитию сельских районов, которые в большей степени доступны ответствующему населению. |
In dualist jurisdictions, treaties and conventions do not automatically become part of national law unless they are specifically incorporated into the legal system. |
В системах двойной юрисдикции договоры и конвенции автоматически не становятся частью национального законодательства, если они специально не включены в правовую систему. |
While the Global Compact specifically addresses the private sector and promotes values intrinsic to all United Nations operations, the approaches it takes to reporting and independently verifying adherence offer inspiration for UNOPS. |
Хотя «Глобальный договор» специально ориентирован на частный сектор и в нем пропагандируются ценности, лежащие в основе всех операций Организации Объединенных Наций, принятые в нем подходы в отношении представления отчетов и независимой проверки соблюдения служат источником вдохновения для ЮНОПС. |
The meetings should include a general session on priority themes for the subregion as well as a session specifically dedicated to the second Assessment. |
В ходе совещаний должно быть предусмотрено проведение общего заседания по приоритетным для субрегиона темам, а также заседания, специально посвященного второй Оценке. |
The Chairman recalled that the Committee would soon be having a meeting with the Department of Public Information specifically on those problems. |
Департамент признал, что программ, специально рассчитанных на малые островные несамоуправляющиеся территории, им пока не производилось. |
It has further been involved in the purchase of aluminium tubes and other equipment specifically suitable for a uranium enrichment programme from the late 1990s. |
С конца 1990х годов она участвовала также в закупке алюминиевых труб и другого оборудования, специально предназначенного для программы обогащения урана. |
A large part of UNCTAD's research and analysis, including flagship reports, has been specifically planned to support government decision-making and institutional reforms. |
Значительная часть деятельности ЮНКТАД в области исследований и анализа, включая крупные доклады, специально планируется для обеспечения процесса принятия решений в правительстве и институциональных реформ. |
Separate from but under discussion in the UNEP consultative process are a number of more traditional means of implementation that have been identified by parties specifically for the Basel Convention. |
Специально для Базельской конвенции Стороны определили ряд более традиционных средств осуществления, которые проходят отдельно от консультативного процесса ЮНЕП, однако, обсуждаются в рамках него. |
It uses a new index of student and school characteristics, developed specifically for the purpose of identifying schools serving similar student populations. |
В нем используется новый индекс характеристик учащихся и школ, разработанный специально для выявления сопоставимых по числу учащихся школ. |
There are festivals that are organized by the Ministry of Information Sports and Culture to mark tribal traditions at the cultural village specifically established and maintained for the purpose. |
Проходят знаменующие племенные традиции фестивали, организуемые Министерством информации, спорта и культуры в культурной деревне, которая специально создана и сохраняется для этих целей. |
Mexico had no legislation providing specifically for the protection of Heads of State, or for a waiver of immunity, in connection with criminal offences. |
Мексика не имеет законодательства, специально предусматривающего защиту глав государств или лишение иммунитета в связи с уголовными преступлениями. |
There is currently no independent national human rights institution in the RMI nor such an institution specifically established to comprehensively address human rights issue. |
В настоящее время в РМО отсутствует как независимое национальное правозащитное учреждение, так и учреждение, специально созданное для комплексного решения вопросов прав человека. |
Over 60 NGOs, religious organisations and interest organisations were specifically notified of the process and invited to offer their comments on a draft table of contents. |
Более 60 НПО, религиозных и прочих заинтересованных организаций были специально уведомлены о процессе подготовки доклада, и им было предложено представить свои замечания по проекту оглавления. |
An increasing number of States have introduced compensation schemes specifically for trafficked persons, or have announced that they are contemplating the establishment of one. |
Все большее число государств вводят программы выплаты компенсации специально для жертв торговли людьми или объявляют, что они рассматривают вопрос о создании таких программ. |
The author's detention was specifically adapted to the purpose of processing him for removal, which is considered to be a lawful purpose under the Covenant. |
Содержание автора под стражей было специально приспособлено к подготовке его к процессу высылки, что считается законным в соответствии с Пактом. |
In Ecuador, a budget classifier was developed by the Ministry of Finance specifically to track the Government's allocations and spending towards the equal opportunity plan. |
В Эквадоре министерство финансов разработало бюджетный классификатор специально для контроля выделяемых правительством ассигнований на цели плана обеспечения равных возможностей. |
Those centres had been established specifically to help the Parties to implement the Convention, the current Strategic Plan and the new strategic framework. |
Эти центры были специально созданы для того, чтобы помочь Сторонам в осуществлении Конвенции, нынешнего Стратегического плана и новых стратегических рамок. |
This Task Force was specifically established to examine the identified shortcomings of the administrative investigation and to locate or account for the missing military documents. |
Эта Группа была специально учреждена для изучения недостатков, выявленных в административном расследовании, а также для обнаружения отсутствующих военных документов или подготовки соответствующего отчета. |
On 6 and 7 January, Serbian President Tadic visited Kosovo, specifically the village of Osojane and the Decane Monastery, to celebrate Orthodox Christmas. |
6 - 7 января президент Сербии Тадич посетил Косово и специально приехал в деревню Осояне и Дечанский монастырь для участия в праздничных мероприятиях по случаю православного Рождества. |
This document has been specifically compiled at the request of the EMEP Steering Body to: |
Настоящий документ был подготовлен специально по просьбе Руководящего органа ЕМЕП для того, чтобы: |
KPS created the FASO unit that looks specifically at DV, VAW and children's issues including having separate Register for these cases. |
ПСК создала подразделение ФАСО, которое специально занимается вопросами насилия в семье, насилия в отношении женщин и проблемами детей, в том числе ведет отдельный реестр по таким делам. |
The Australian Government funds a number of mental health programmes, which specifically aim to support women, including: |
Правительство Австралии финансирует ряд программ по охране психического здоровья, специально предназначенных для оказания помощи женщинам, в том числе: |
In 1994, it established the National Women and Development Fund, which specifically finances income-generating activities by women, in groups or otherwise. |
В 1994 году оно учредило Национальный фонд развития женщин, который специально финансирует деятельность по извлечению прибыли женщинами, в том числе в рамках их объединений. |
Using statistical information to monitor human rights requires States to produce information aimed specifically at monitoring compliance with human rights obligations. |
Использование статистических данных для мониторинга прав человека требует, чтобы государства предоставляли информацию, специально предназначенную для отслеживания выполнения обязательств в области прав человека. |
This work has included, among other things, the development of so-called top-down methodologies, designed specifically for underrepresented regions and types of projects. |
Эта деятельность, в частности, включала разработку так называемых нисходящих методологий, специально предназначенных для недопредставленных регионов и типов проектов. |