Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
GRECO's Statutory Committee is composed of the representatives on the Committee of Ministers of the member States of the Council of Europe that are also members of GRECO and of representatives specifically designated to that effect by the other members of GRECO. Статутный комитет ГРЕКО состоит из представителей Комитета министров государств-членов Совета Европы, также являющихся членами ГРЕКО, и из представителей, специально назначенных с этой целью другими членами ГРЕКО.
This Part of this Convention does not apply to: (a) frontier workers; (b) artistes and members of the liberal professions who have entered the country on a short-term basis; (d) persons coming specifically for purposes of training or education; Настоящий раздел Конвенции не распространяется на: а) трудящихся пограничных районов; Ь) артистов и представителей свободных профессий, въехавших в страну на короткий срок; с) моряков; d) лиц, приезжающих специально с целью получения подготовки или образования;
The Union actively participated in the meetings of the United Nations Economic Commission for Europe Inland Transport Committee, its Working Party on Road Transport and Working Party on Customs Questions Affecting Transport, all of which deal specifically and concretely with the facilitation of international road transport. МСАТ принимал активное участие в ежегодных заседаниях Комитета внутреннего транспорта Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, его Рабочей группы по автомобильному транспорту и Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, которые занимаются специально и конкретно содействием функционированию международного автодорожного транспорта.
He asked whether such a registration would have the effect of preserving the order of priority and, if so, whether that effect should be specifically mentioned in the draft. Позволит ли такая регистрация сохранить порядок приоритета, и если да, то следует ли об этом специально упомянуть в проекте?
Persons specifically recruited for service with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees or any other agency or office of the United Nations as may be designated by the Secretary-General. лицам, набираемым специально для работы в Управлении Верховного комиссара по делам беженцев или в каком-либо другом учреждении или отделении Организации Объединенных Наций, по усмотрению Генерального секретаря.
a UNFICYP being a family duty station, staff recruited specifically for UNFICYP are appointed under the 100 series of the Staff Rules. а Поскольку ВСООНЛ является местом службы сотрудников с семьями, сотрудники, набираемые специально для службы в ВСООНК, назначаются в соответствии с правилами о персонале серии 100.
It cannot be ruled out that programs will be conducted specifically for women in the future - always provided that there is a need on the part of job-seekers and that the effectiveness of the measures for the affected women would be enhanced thereby. Нельзя исключать, что в будущем появятся программы специально для женщин, правда, обязательно при условии, что на это есть спрос у лиц, ищущих работу, и что эффективность мер для такой категории женщин благодаря этому повысится.
c Data-processing services includes information technology contractual services and experts or consultants specifically hired for the development or implementation of information technology projects. с Услуги по обработке данных включают услуги по контрактам в области информационной технологии и наем экспертов или консультантов специально для разработки или осуществления проектов в области информационной технологии.
The rights associated with the term "indigenous peoples" have a context-specific meaning that is appropriately determined in the multilateral negotiations in the texts of declarations that specifically deal with such rights; Права, ассоциируемые с термином "коренные народы", имеют конкретный контекстуальный смысл, который соответствующим образом определяется на многосторонних переговорах в текстах деклараций, специально посвященных таким правам;
A review of early the warning systems in the field of food security, drought and desertification that are accessible through the ISDR platform for the promotion of early warning systems or other Internet sources, revealed that an early warning system specifically oriented to desertification does not exist. Обзор систем раннего предупреждения в области продовольственной безопасности, засухи и опустынивания, которые доступны через Платформу по развитию систем раннего предупреждения МСУБ или другие источники в сети Интернет, показал, что систем раннего предупреждения, специально ориентированных на проблему опустынивания, не существует.
Proposed probationary appointments and other proposed appointments of a probable duration of one year or more, excluding the appointment of persons recruited specifically for service with a mission, and the appointment of candidates having successfully passed a competitive examination, in accordance with staff rule 104.15. Относительно предлагаемых назначений на испытательный срок и других предлагаемых назначений на вероятный срок в один год или более, исключая назначения лиц, набираемых специально для работы в миссиях, и назначения кандидатов, успешно сдавших конкурсный экзамен, в соответствии с правилом 104.15 Правил о персонале.
Examples were given of national laws specifically geared to electronic signatures, which dealt with the issue of liability of information certifiers simply by establishing that contractual clauses limiting the liability of such information certifiers should be treated as null and void. Были приведены примеры специально приспособленных к проблемам электронных подписей национальных законов, в которых вопрос об ответственности сертификаторов информации регулируется просто с помощью положения о том, что договорные условия, ограничивающие ответственность таких сертификаторов информации, должны рассматриваться в качестве ничтожных.
The Committee also regrets that the President, the President's Office, the Attorney-General and Secretary for Justice, Legal and Parliamentary Affairs and any member of their staff are specifically excluded from investigation by the Ombudsman. Комитет сожалеет также, что в отношении Президента, Канцелярии Президента, Генерального прокурора и министра юстиции, правовых и парламентских дел, а также любого их сотрудника специально предусмотрено, что они не могут быть объектом расследования, проводимого омбудсменом.
Decides to schedule, on an exceptional basis and from within existing resources, a one-week ad hoc working group meeting of five members specifically designated for that purpose, immediately before its eighteenth session, in April 1998; принимает решение наметить проведение на исключительной основе и в рамках имеющихся ресурсов совещания Специальной рабочей группы из пяти членов, специально сформированной для этой цели, продолжительностью в одну неделю непосредственно перед началом его восемнадцатой сессии в апреле 1998 года;
Promote the establishment of prevention, support and caring services as well as justice systems specifically applicable to children, taking into account the principles of restorative justice and fully safeguard children's rights and provide specially trained staff that promote children's reintegration in society. Поощрять создание служб профилактики, поддержки и ухода, а также систем отправления правосудия, специально предназначенных для детей, с учетом принципов исправительного правосудия; в полной мере защищать права детей и привлекать для этой цели специально подготовленный персонал, который содействовал бы реинтеграции детей в жизнь общества.
Concerning the question on the original goals of the Pakistan programme, she observed that paragraph 7 of the document had sought to clarify that the programme extension would specifically broaden the programme to bring it in line with the ICPD paradigm. Касаясь вопроса о первоначальных целях программы для Пакистана, она отметила, что в пункте 7 разъясняется, что программа продлевается специально для того, чтобы расширить программу в целях обеспечения ее соответствия требованиям МКНР.
Also many other legal provisions mandatorily applicable to inland transport are not supposed to be replaced by this draft instrument because they are directed specifically to inland transport rather than to a contract involving carriage by sea. Кроме того, настоящий проект документа не заменяет многие другие правовые положения, применимые в обязательном порядке в отношении внутренних перевозок, поскольку они предназначены специально для регулирования внутренних перевозок, а не договора, предусматривающего морские перевозки.
Environmental burden is not discussed specifically but only incidentally in the section on national parks in the parts of the report on "Specially protected natural areas" and on "The influence of environmental factors on the preservation of the cultural heritage". Нагрузка на окружающую среду специально не рассматривается, а лишь попутно в разделе о национальных парках части "Особо охраняемые природные территории", а также в части "Влияние экологических факторов на сохранение культурного наследия".
In England the substitution is effected by agreement between the Governments and the lenders, rather than by agreement between the concessionaires and the lenders, as well as pursuant to powers specifically granted to the contracting authority to that effect. В Англии замена производится на основании соглашения между правительством и кредиторами, а не на основании соглашения между концессионерами и кредиторами, а также в соответствии с полномочиями, специально предоставленными в этой связи организации-заказчику.
UNFPA informed the Board that, except for the account codes specifically dedicated to budget for travel expenditures, such expenditures were accounted for against other codes such as miscellaneous expenditure if the person travelling was not a UNFPA staff member. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что за исключением кодов счетов, специально выделенных для бюджетных расходов на поездки, такие расходы проводились по другим статьям, таким, как прочие расходы, если лицо, совершавшее поездку, не являлось сотрудником ЮНФПА.
For this reason, article 38, paragraph 2, of the United Nations Assignment Convention specifically provides that, in the case of such a conflict, the United Nations Assignment Convention will prevail over the UNIDROIT Factoring Convention. По этой причине в пункте 2 статьи 38 Конвенции ООН об уступке специально оговаривается, что в случае такого противоречия Конвенция ООН об уступке имеет преимущественную силу по отношению к Конвенции ЮНИДРУА по факторингу.
The leader of the team, who, as indicated above, would be co-located in the Office of the Special Representative and would report directly to him or her, would be specifically recruited for the post and would not be affiliated with any particular department or entity. Руководитель группы экспертов, который, как уже указывалось выше, будет размещаться в Канцелярии Специального представителя и будет подчиняться ей/ему напрямую, будет специально принят на эту должность и не будет связан с каким-либо конкретным департаментом или структурой.
Performance is measured through the number of monitoring systems established and supported, through either national or external assistance, and specifically or partially (in the case of environmental monitoring systems) dedicated to UNCCD reporting. Результативность измеряется посредством определения числа созданных и эксплуатируемых систем мониторинга, получающих помощь на национальном или внешнем уровнях и специально или частично (в случае систем экологического мониторинга) предназначенных для отчетности по КБОООН.
The abolitions include four of the posts specifically approved in resolution 63/260: two under section 9, Economic and social affairs (P-4, P-3), and two under section 20, Economic development in Europe (P-4, P-3). Так, предлагается упразднить четыре должности, специально утвержденные в резолюции 63/260: две должности по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» (С-4, С-3) и две должности по разделу 20 «Экономическое развитие в Европе»» (С-4, С-3).
The Amendments to the Law on Gender Equality in BiH specifically emphasize and more precisely set obligations of the authorities at all levels of government in the process of achieving principle of gender equality. Поправками к Закону о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине специально акцентируются и более точно определяются обязательства органов власти на всех уровнях государственного управления в процессе достижения реализации принципа равенства между мужчинами и женщинами.